# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Lunascape 6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-16 23:45+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-20 08:14+0200\n" "Last-Translator: yuki@lunascape \n" "Language-Team: \n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.3\n" msgctxt "3931" msgid "Toolbar Name" msgstr "Название в панели инструментов" msgctxt "3932" msgid "&Toolbar Name:" msgstr "&Название в панели инструментов:" msgctxt "3933" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "3934" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "3935" msgid "Button Appearance" msgstr "Вид кнопок" msgctxt "3936" msgid "&Image only" msgstr "&Только изображение" msgctxt "3937" msgid "&Text only" msgstr "Т&олько текст" msgctxt "3938" msgid "Image &and text" msgstr "И&зображение и текст" msgctxt "3939" msgid "Description:" msgstr "Описание:" msgctxt "3942" msgid "Use &Default Image:" msgstr "Использовать изобра&жение по умолчанию:" msgctxt "3943" msgid "Select &User-defined Image:" msgstr "Выбрать изображение, определенное пол&ьзователем:" msgctxt "3944" msgid "Images" msgstr "Изображения" msgctxt "3941" msgid "&Button text:" msgstr "&Текст кнопки:" msgctxt "3945" msgid "&New..." msgstr "&Создать..." msgctxt "3946" msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." msgctxt "3947" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "3948" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "3949" msgid "Edit Button Image" msgstr "Изображение на кнопке Изменить" msgctxt "3950" msgid "Picture:" msgstr "Изображение:" msgctxt "3951" msgid "Draw" msgstr "Нарисовать" msgctxt "3952" msgid "Colors:" msgstr "Цвета:" msgctxt "3953" msgid "Preview" msgstr "Просмотр" msgctxt "3954" msgid "Tools:" msgstr "Инструменты:" msgctxt "3955" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "3956" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "3957" msgid "Edit Toolbar" msgstr "Команды" msgctxt "3958" msgid "Cate&gories:" msgstr "Кате&гории:" msgctxt "3959" msgid "Comman&ds:" msgstr "Ком&анды:" #, fuzzy msgctxt "3961" msgid "" "You can add buttons and items to toolbars by selecting a category and a " "command, then drag-and-drop the command' to a toolbar." msgstr "" "Add your preferred buttons and items to a toolbar or menu bar of your choice " "by selecting a category and then moving items from 'Commands' to the " "toolbar or menu bar by drag-and-drop." msgctxt "3962" msgid "Toolbars" msgstr "Панели инструментов" msgctxt "3963" msgid "&Toolbars:" msgstr "&Панели инструментов:" msgctxt "3964" msgid "&Reset" msgstr "&Сброс" msgctxt "3965" msgid "Reset &All" msgstr "Сбросить &все" msgctxt "3966" msgid "&New..." msgstr "С&оздать..." msgctxt "3967" msgid "Rena&me..." msgstr "Пере&именовать..." msgctxt "3968" msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" msgctxt "3969" msgid "&Show text labels" msgstr "&Показать текстовые надписи" #, fuzzy msgctxt "3970" msgid "" "Toolbars can be reset to their original state. To modify an add-on toolbar, " "close this dialog box and access it from View>Toolbars." msgstr "" "Toolbars can be reset to their original state. To reset an add-on toolbar, " "close the dialog box and reset the toolbar via the 'View' menu." msgctxt "3971" msgid "Menu" msgstr "Меню" #, fuzzy msgctxt "3982" msgid "" "You can customize menus such as right-click context menu (see 'How' below). " "Modified menus can be reset to their original state by selecting the drop " "down and clicking reset button below." msgstr "" "Modified menus can be reset to their original state and menus such as the " "right-click context menu may be customized." msgctxt "3977" msgid "Shortcut Menu:" msgstr "Контекстные меню:" msgctxt "3974" msgid "Select short&cut menu:" msgstr "Выбрать &контекстное меню:" msgctxt "3975" msgid "R&eset" msgstr "С&брос" msgctxt "3978" msgid "" "How to customize menu: select a context menu, go to 'Commands' tab and drag-" "and-drop a command to a selected location in the opened menu window." msgstr "" "Совет: выберите контекстное меню, перейдите на страницу 'Команды' и " "перетащите кнопки панели инструментов в окно меню." msgctxt "3976" msgid "Application Frame Menus:" msgstr "Меню в окне приложения:" msgctxt "3972" msgid "&Show Menus for:" msgstr "&Показать меню для:" msgctxt "3979" msgid "&Reset" msgstr "&Сброс" msgctxt "3980" msgid "&Menu animations:" msgstr "&Анимации меню:" msgctxt "3981" msgid "Menu s&hadows" msgstr "&Тени меню" msgctxt "3983" msgid "Mouse" msgstr "Мышь" msgctxt "3984" msgid "&View:" msgstr "&Вид:" msgctxt "3986" msgid "&No double-click event" msgstr "&Отсутствует событие для двойного щелчка" msgctxt "3987" msgid "&Associate double-click event with:" msgstr "&Связать двойной щелчок с:" msgctxt "3989" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Клавиатура" msgctxt "3990" msgid "&Category:" msgstr "&Категория:" msgctxt "3991" msgid "C&ommands:" msgstr "&Команды:" msgctxt "3993" msgid "&Editor:" msgstr "Настроить сочета&ние клавиш для:" msgctxt "3994" msgid "C&urrent Keys:" msgstr "Те&кущее сочетание клавиш:" msgctxt "3995" msgid "Press &New Shortcut Key:" msgstr "Нажать новое &сочетание клавиш:" msgctxt "3996" msgid "&Assign" msgstr "&Назначить" msgctxt "3997" msgid "&Remove" msgstr "&Удалить" msgctxt "3998" msgid "Re&set All" msgstr "Сбр&осить все" msgctxt "3999" msgid "Assigned to:" msgstr "Назначено для:" msgctxt "4000" msgid "....." msgstr "....." #, fuzzy msgctxt "4001" msgid "" "You can assign a shortcut key to a certain function. Customize as many as " "you like!" msgstr "Assign your preferred shortcut key to a certain function." #, fuzzy msgctxt "4002" msgid "" "If a command is already assigned to a shortcut key, simply replace the " "current shortcut with a key combination of your choice." msgstr "" "If the function is already assigned to a shortcut key, simply replace the " "current shortcut with your preferred key combination." #, fuzzy msgctxt "4003" msgid "Assigned to:" msgstr "Все команды" msgctxt "4004" msgid "Options" msgstr "Параметры" msgctxt "4005" msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" msgctxt "4006" msgid "Show Screen&Tips on toolbars" msgstr "Показывать подсказки на &панелях инструментов" msgctxt "4007" msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips" msgstr "Отображать сочетания клави&ш в подсказках" msgctxt "4008" msgid "&Large icons" msgstr "&Крупные значки" msgctxt "4009" msgid "Like Windows &2000" msgstr "Стиль &2000" msgctxt "4010" msgid "&Visualizations..." msgstr "&Визуализация..." msgctxt "4011" msgid "Personalized Menus and Toolbars" msgstr "Персональные меню и панели инструментов" msgctxt "4012" msgid "Me&nus show recently used commands first" msgstr "В начале мен&ю отображаются недавно использовавшиеся команды" msgctxt "4013" msgid "Show f&ull menus after a short delay" msgstr "Отображать по&лное меню после небольшой задержки" msgctxt "4014" msgid "&Reset My Usage Data" msgstr "&Удалить мои данные об использовании" #, fuzzy msgctxt "4015" msgid "Other settings can be modified here." msgstr "Other settings can be modified here." msgctxt "4016" msgid "Windows" msgstr "Окна" msgctxt "4017" msgid "&Activate" msgstr "&Включить" msgctxt "4018" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "4019" msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" msgctxt "4020" msgid "&Close Window(s)" msgstr "&Закрыть окна" msgctxt "4021" msgid "Cascade" msgstr "Каскадом" msgctxt "4022" msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Расположить мозаикой &горизонтально" msgctxt "4023" msgid "Tile &Vertically" msgstr "Расположить &мозаикой вертикально" msgctxt "4024" msgid "&Minimize" msgstr "Св&ернуть" msgctxt "4025" msgid "Select &Window:" msgstr "Выбрать &окно:" msgctxt "4026" msgid "&Help" msgstr "Сп&равка" msgctxt "4027" msgid "Tools" msgstr "Инструменты" msgctxt "4028" msgid "&Menu contents:" msgstr "&Содержание меню:" msgctxt "4029" msgid "&Command:" msgstr "&Команда:" msgctxt "4030" msgid "..." msgstr "..." msgctxt "4031" msgid "&Arguments:" msgstr "&Аргументы:" msgctxt "4032" msgid "&Initial directory:" msgstr "&Исходный каталог:" #, fuzzy msgctxt "4033" msgid "" "You can list frequently used applications below to make them accessible by a " "single mouse click in the 'Tools' menu." msgstr "" "Frequently used applications may be listed below to make them accessible by " "a single mouse click in the 'Tools' menu." msgctxt "4034" msgid "Colors" msgstr "Цвета" msgctxt "4035" msgid "Tab Placeholder" msgstr "Местозаполнитель вкладки" msgctxt "4040" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "4041" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "4038" msgid "&Select..." msgstr "&Выбрать..." msgctxt "4036" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "4039" msgid "Color" msgstr "Цветной" msgctxt "4037" msgid "Current" msgstr "Текущая" msgctxt "4042" msgid "Standard" msgstr "Стандартный" msgctxt "4043" msgid "&Colors:" msgstr "&Цвета:" msgctxt "4044" msgid "Hex" msgstr "Hex" msgctxt "4045" msgid "Gray" msgstr "Серый" msgctxt "4046" msgid "Custom" msgstr "Настройка" msgctxt "4059" msgid "&Colors:" msgstr "&Цвета:" msgctxt "4060" msgid "Color" msgstr "Цветной" msgctxt "4061" msgid "Lum" msgstr "Яркость" msgctxt "4047" msgid "H&ue:" msgstr "&Оттенок:" msgctxt "4049" msgid "&Sat:" msgstr "&Насыщенность:" msgctxt "4051" msgid "&Lum:" msgstr "&Яркость:" msgctxt "4053" msgid "&Red:" msgstr "&Красный:" msgctxt "4055" msgid "&Green:" msgstr "&Зеленый:" msgctxt "4057" msgid "&Blue:" msgstr "&Синий:" msgctxt "4063" msgid "Keyboard Help" msgstr "Вспомогательная клавиатура" msgctxt "4065" msgid "&Print" msgstr "&Печать" msgctxt "4066" msgid "Copy" msgstr "Копирование" msgctxt "4067" msgid "&Category:" msgstr "&Категория:" msgctxt "4068" msgid "Show &Accelerator for:" msgstr "Показать &сочетание клавиш для:" msgctxt "4069" msgid "Visualizations" msgstr "Визуализация" msgctxt "4070" msgid "&Available Visualizations:" msgstr "Д&оступные визуализации:" msgctxt "4071" msgid "Created by:" msgstr "Создано:" msgctxt "4072" msgid "Mail" msgstr "Почта" msgctxt "4073" msgid "URL" msgstr "Адрес URL" msgctxt "4074" msgid "&Download..." msgstr "&Загрузить..." msgctxt "4075" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "4076" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "4077" msgid "Apply" msgstr "Применить" msgctxt "4078" msgid "Navigation Pane Options" msgstr "Параметры панели навигации" msgctxt "4079" msgid "Display &buttons in this order" msgstr "Отображать &кнопки в следующем порядке" msgctxt "4080" msgid "Move &Up" msgstr "Переместить ввер&х" msgctxt "4081" msgid "Move &Down" msgstr " Переместить вни&з" msgctxt "4082" msgid "&Reset" msgstr "&Сброс" msgctxt "4083" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "4084" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "4086" msgid "&Reset to Default" msgstr "&Восстановить значение по умолчанию" msgctxt "4087" msgid "&Copy Button Image" msgstr "&Изображение кнопки Копировать" msgctxt "4088" msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" msgctxt "4089" msgid "&Button Appearance..." msgstr "&Вид кнопки..." msgctxt "4090" msgid "&Image" msgstr "&Изображение" msgctxt "4091" msgid "&Text" msgstr "&Текст" msgctxt "4092" msgid "Image &and Text" msgstr "Изобра&жение и текст" msgctxt "4093" msgid "&Start Group" msgstr "&Создать группу" msgctxt "4094" msgid "&Joint" msgstr "&Объединенная" msgctxt "4095" msgid "Please select an image!" msgstr "Необходимо выбрать изображение." msgctxt "4096" msgid "Please enter a text!" msgstr "Необходимо ввести текст." msgctxt "4097" msgid "Can't create a new image!" msgstr "Невозможно создать новое изображение." msgctxt "4098" msgid "Can't paste a bitmap image from the clipboard!" msgstr "Невозможно вставить изображение из буфера." #, c-format msgctxt "4099" msgid "You can paste a bitmap with the size (%d x %d) only!" msgstr "Можно вставить только точечное изображение размером (%d x %d)." msgctxt "4100" msgid "Menu Bar" msgstr "Панель меню" msgctxt "4101" msgid "Can't customize menues!" msgstr "Невозможно настроить меню." msgctxt "4102" msgid "BCG library internal error." msgstr "" " Внутренняя ошибка панели инструментов BCG. Обратитесь к поставщику " "приложения." msgctxt "4103" msgid "[Unassigned]" msgstr "[Не назначено]" msgctxt "4104" msgid "Can't copy a bitmap image into the clipboard!" msgstr "Не удается скопировать точечное использование в буфер обмена." msgctxt "4105" msgid "Hide document window" msgstr "Скрыть закрепленное окно" msgctxt "4106" msgid "Maximize docked window" msgstr "Развернуть закрепленное окно" msgctxt "4107" msgid "Minimize docked window" msgstr "Свернуть закрепленное окно" msgctxt "4108" msgid "New Menu" msgstr "Меню «Создать»" msgctxt "4109" msgid "File" msgstr "Файл" msgctxt "4110" msgid "Folder" msgstr "Папка" msgctxt "4111" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "4112" msgid "Existing" msgstr "Существующие" msgctxt "4113" msgid "Recent" msgstr "Последние" msgctxt "4114" msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgctxt "4115" msgid "Move Item Up" msgstr "Переместить элемент вверх" msgctxt "4116" msgid "Move Item Down" msgstr "Переместить элемент вниз" msgctxt "4117" msgid "" "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information " "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "" "Исполняемые файлы (*.exe)|*.exe|Командные файлы (*.com)|*.com|Информация " "(*.pdf)|*.pdf|Пакетные файлы (*.bat)|*.bat|Все файлы (*.*)|*.*||" #, c-format msgctxt "4118" msgid "You may define up to %d tools." msgstr "Можно определить до %d инструментов." #, c-format msgctxt "4119" msgid "Expand (%s)" msgstr "Развернуть (%s)" msgctxt "4120" msgid "More Buttons" msgstr "Дополнительные кнопки" msgctxt "4121" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "4122" msgid "Drag to make this menu float" msgstr "Перетащите это меню, чтобы сделать его плавающим" msgctxt "4123" msgid "Command" msgstr "Команда" msgctxt "4124" msgid "Keys" msgstr "Клавиши" msgctxt "4125" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "4126" msgid "Customize" msgstr "Настроить" msgctxt "4127" msgid "" msgstr "" msgctxt "4128" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgctxt "4129" msgid "Default Menu" msgstr "Меню по умолчанию" msgctxt "4130" msgid "" "Default application menu. This will appear when there is no open document." msgstr "" "Меню приложения по умолчанию. Отображается, если не открыт ни один документ." msgctxt "4131" msgid "" "----------------------------------------------------------------------------" "---------------" msgstr "" "----------------------------------------------------------------------------" "---------------" #, c-format msgctxt "4132" msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?" msgstr "Удалить панель инструментов '%s'?" msgctxt "4133" msgid "All Commands" msgstr "Все команды" #, c-format msgctxt "4134" msgid "" "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?" msgstr "Все изменения будут утрачены! Выполнить сброс панели '%s'?" msgctxt "4135" msgid "" "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and " "menus?" msgstr "" "Все изменения будут потеряны! Выполнить сброс настроек всех панелей " "инструментов и меню?" #, c-format msgctxt "4136" msgid "" "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?" msgstr "Все изменения будут потеряны! Выполнить сброс настроек меню '%s'?" msgctxt "4137" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" msgctxt "4138" msgid "" "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard " "assignments?" msgstr "Все изменения будут потеряны! Выполнить сброс сочетаний клавиш '%s'?" #, c-format msgctxt "4139" msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!" msgstr "" "Невозможно создать более %d панелей инструментов, определяемых " "пользователем!" msgctxt "4140" msgid "" "This will delete the record of commands you've used in this application and " "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It " "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "При этом будет удалена запись команд, которые использовались в данном " "приложении и восстановлен набор команд, отображаемых в меню и на панелях " "инструментов по умолчанию. При этом не будут отменены какие-либо явные " "настройки. Вы хотите продолжить?" #, c-format msgctxt "4141" msgid "The dynamic link library '%s' could not be found." msgstr "Не удалось найти библиотеку DLL '%s'." #, c-format msgctxt "4142" msgid "'%s' was loaded, but the entry '%s' was not found." msgstr "'%s' загружен(-а), однако запись '%s' не найдена." msgctxt "4143" msgid "Toolbar Options" msgstr "Параметры панелей инструментов" msgctxt "4144" msgid "&Add or Remove Buttons" msgstr "До&бавить или удалить кнопки" msgctxt "4145" msgid "Tasks Pane" msgstr "Панель задач" msgctxt "4146" msgid "Back" msgstr "Назад" msgctxt "4147" msgid "Forward" msgstr "Вперед" msgctxt "4148" msgid "Home" msgstr "Старт" msgctxt "4149" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgctxt "4150" msgid "" "Fill Tool\n" "Fill" msgstr "" "Инструмент заливки \n" "Заливка" msgctxt "4151" msgid "" "Pencil Tool\n" "Pencil" msgstr "" "Карандаш \n" "Карандаш" msgctxt "4152" msgid "" "Select Color Tool\n" "Select Color" msgstr "" "Инструмент выбора цвета \n" "Выбор цвета" msgctxt "4153" msgid "" "Line Tool\n" "Line" msgstr "" "Линия \n" "Линия" msgctxt "4154" msgid "" "Rectangle Tool\n" "Rectangle" msgstr "" "Прямоугольник\n" "Прямоугольник" msgctxt "4155" msgid "" "Ellipse Tools\n" "Ellipse" msgstr "" "Эллипс \n" "Эллипс" msgctxt "4156" msgid "" "Copy Tool\n" "Copy" msgstr "" "Копирование\n" "Копировать" msgctxt "4157" msgid "" "Paste Tool\n" "Paste" msgstr "" "Вставка\n" "Вставить" msgctxt "4158" msgid "" "Clear Tool\n" "Clear" msgstr "" "Очистка\n" "Очистить" msgctxt "4159" msgid "" "Close Print Preview\n" "&Close" msgstr "" "Закрытие окна предварительного просмотра перед печатью\n" "&Закрыть" msgctxt "4160" msgid "" "Toggle One/Two Pages display\n" "Toggle One/Two Pages display" msgstr "" "Отображение одной или двух страниц\n" "Отображение одной или двух страниц" msgctxt "4161" msgid "" "Next Page\n" "Next Page" msgstr "" "Следующая страница\n" "Следующая страница" msgctxt "4162" msgid "" "Previous Page\n" "Previous Page" msgstr "" "Предыдущая страница\n" "Предыдущая страница" msgctxt "4163" msgid "" "Print Document\n" "&Print..." msgstr "" "Печать документа\n" "&Печать" msgctxt "4164" msgid "" "Zoom In\n" "Zoom In" msgstr "" "Увеличить \n" "Увеличить" msgctxt "4165" msgid "" "Zoom Out\n" "Zoom Out" msgstr "" "Уменьшить\n" "Уменьшить" msgctxt "4166" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgctxt "4167" msgid "Auto Hide" msgstr "Автоскрытие" msgctxt "4168" msgid "Scroll Left" msgstr "Прокрутка влево" msgctxt "4169" msgid "Scroll Right" msgstr "Прокрутка вправо" msgctxt "4170" msgid "Auto Hide All" msgstr "Скрыть автоматически все" msgctxt "4171" msgid "&Reset Toolbar" msgstr "&Сброс панели инструментов" msgctxt "4172" msgid "Other Task Panes" msgstr "Другие панели задач" msgctxt "4173" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" msgctxt "4174" msgid "Full Screen" msgstr "Полноэкранный режим" msgctxt "4175" msgid "S&how Buttons on One Row" msgstr "О&тображать кнопки в одну строку" msgctxt "4176" msgid "S&how Buttons on Two Rows" msgstr "О&тображать кнопки в две строки" msgctxt "4177" msgid "Show More Buttons" msgstr "Показать дополнительные кнопки" msgctxt "4178" msgid "Show Fewer Buttons" msgstr "Показать меньше кнопок" msgctxt "4179" msgid "Navigation Pane Options..." msgstr "Параметры панели навигации..." msgctxt "4180" msgid "Menu" msgstr "Меню" msgctxt "4181" msgid "&Floating" msgstr "&Плавающее" msgctxt "4182" msgid "&Docking" msgstr "&Стыковка" msgctxt "4183" msgid "&Auto Hide" msgstr "&Автоскрытие" msgctxt "4184" msgid "&Hide" msgstr "С&крыть" msgctxt "4185" msgid "Open Files" msgstr "Открытые файлы"