# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07 10:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-11 07:40+0200\n" "Last-Translator: Cecilia \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.3\n" #, fuzzy msgctxt "D3001" msgid "Select Location to Save Profile" msgstr "Выберите место для сохранения профиля" msgctxt "D3002" msgid "Default (If you are not sure, select this option)" msgstr "По умолчанию (если не знаете, выберите эту опцию)" msgctxt "D3003" msgid "Install Folder" msgstr "Папка установки" msgctxt "D3004" msgid "Other" msgstr "Другое" msgctxt "D3005" msgid "Static" msgstr "Статический" msgctxt "D3006" msgid "* Existing data will not be overwritten" msgstr "* Существующие данные не будут перезаписаны" msgctxt "D3007" msgid "&Select Profile Location" msgstr "&Выбрать расположение фильтра" msgctxt "D3008" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "D3009" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "D3010" msgid "" "Thank you for choosing Lunascape. Please select a location to save your " "profile." msgstr "" "Спасибо за то, что вы выбрали Lunascape.Выбрать место для сохранения вашего " "профиля." msgctxt "D3011" msgid "Select a browser you'd like to import Settings from." msgstr "Импорт настроек" msgctxt "D3012" msgid "" "You can import your favorites (bookmarks), add-ons, and settings from other " "browsers listed below. \r\n" "Select one you'd like to import now." msgstr "" "Выберите ваш браузер из списка внизу.Вы можете импортировать ваше " "избранное/закладки или верстку." msgctxt "D3013" msgid "Select a browser to &import from" msgstr "Выбрать источник &импорта" msgctxt "D3014" msgid "Don't import settings from other browsers" msgstr "Не импортировать настройки из других браузеров" msgctxt "D3015" msgid "Import settings from a browser in the list below" msgstr "Импортировать настройки из браузера в списке ниже" msgctxt "D3016" msgid "" "*Note: You can import settings later. \r\n" "(To import, go to File > User Profiles >Import)" msgstr "" "* Выберите «Файл – Настройки пользователя – Мастер первой установки» в " "главном меню,\r\n" "чтобы импортировать позже." # 存在しない可能性が高いです。 msgctxt "D3017" msgid "Initial Setup Wizard (5/5)" msgstr "Мастер первой настройки (5/5)" msgctxt "D3018" msgid "" "Setup has been completed. You're all set to go. \n" "If you'd like to make some changes, you can run this setup again at any " "time. (File > User Profiles >Import) " msgstr "" "Настройки созданы!\n" "Наслаждайтесь быстрым и гибким Интернетом с Lunascape.\n" "Первую установку можно запустить позже из меню «Файл»." msgctxt "D3019" msgid "Settings" msgstr "Настройки" msgctxt "D3020" msgid "Tree1" msgstr "Дерево 1" msgctxt "D3021" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "D3022" msgid "Apply" msgstr "Применить" msgctxt "D3023" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "D3024" msgid "Help" msgstr "Справка" msgctxt "D3025" msgid "Select Folder" msgstr "Выбрать папку" msgctxt "D3026" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "D3027" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "D3028" msgid "&Add Folder..." msgstr "&Добавить папку..." msgctxt "D3029" msgid "Script Password Input" msgstr "Ввод пароля сценария" #, fuzzy msgctxt "D3030" msgid "" "Enter your master password to encrypt all your passwords saved using auto-" "login script.\n" "Lunascape encrypts your sensitive user profile using this master password. " "Don't share this with others for your security.You can change the master " "password at any time from Lunascape Settings > Security > Script." msgstr "" "個人情報暗号化用のマスターパスワードを指定してください。\n" "Lunascapeは、暗号化を必要とする個人情報設定について、このマスターパスワードを利用して暗号化を行います。このパスワードは、他人に知られないように" "してください。\n" "このパスワードは、[Lunascape設定] - [スクリプト]にて変更可能です。" msgctxt "D3031" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "D3032" msgid "Connection Settings" msgstr "Настройки соединений" msgctxt "D3033" msgid "Configure Proxies to Access the Internet" msgstr "Конфигурировать прокси для доступа в Интернет" msgctxt "D3034" msgid "Auto-detect proxy settings for this network" msgstr "Автоматически определять настройки прокси для этой сети" msgctxt "D3035" msgid "Use proxy configuration file" msgstr "Использовать файл конфигурации прокси" msgctxt "D3036" msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Ручная конфигурация прокси" msgctxt "D3037" msgid "Proxy Configuration URL:" msgstr "Адрес конфигурации:" msgctxt "D3038" msgid "Type" msgstr "Тип данных" msgctxt "D3039" msgid "&Secure:" msgstr "&Безопасный:" msgctxt "D3040" msgid "Port" msgstr "отверстие" msgctxt "D3041" msgid "&HTTP:" msgstr "&HTTP:" msgctxt "D3042" msgid "&Secure:" msgstr "&Безопасный:" msgctxt "D3043" msgid "&FTP:" msgstr "&FTP:" #, fuzzy msgctxt "D3044" msgid "&Gopher:" msgstr "&Gopher:" #, fuzzy msgctxt "D3045" msgid "So&cks:" msgstr "So&cks:" msgctxt "D3046" msgid "Use the same proxy for all protocols" msgstr "Использовать одинаковый прокси для всех протоколов" msgctxt "D3047" msgid "Do not use proxy server for URLs beginning with" msgstr "Не использовать прокси-сервер для адресов, которые начинаются на" #, fuzzy msgctxt "D3048" msgid "Separate entries with comma (,)." msgstr "So&cks:" msgctxt "D3049" msgid "General" msgstr "Общие" msgctxt "D3050" msgid "Home page" msgstr "Главная страница" msgctxt "D3051" msgid "Location" msgstr "Расположение" msgctxt "D3052" msgid "Use &Current Page" msgstr "Использовать &текущую страницу" msgctxt "D3053" msgid "&Blank Page" msgstr "&Пустая страница" msgctxt "D3054" msgid "&Privacy" msgstr "&Конфиденциальность" msgctxt "D3055" msgid "Delete All &Cookies" msgstr "Удалить все &Cookie-файлы" msgctxt "D3056" msgid "Delete All Pass&words" msgstr "Удалить все па&роли" msgctxt "D3057" msgid "Delete All C&aches" msgstr "Удалить все эле&менты в кэше" msgctxt "D3058" msgid "Font and Color" msgstr "Шрифт" msgctxt "D3059" msgid "&Language:" msgstr "&Язык:" msgctxt "D3060" msgid "&Serif:" msgstr "&Serif:" msgctxt "D3061" msgid "S&ans-serif:" msgstr "S&ans-serif:" msgctxt "D3062" msgid "&Font" msgstr "&Шрифт" msgctxt "D3063" msgid "&Monospace:" msgstr "&Равноширинный шрифт:" msgctxt "D3064" msgid "&Font" msgstr "&Шрифт" msgctxt "D3065" msgid "&Font" msgstr "&Шрифт" msgctxt "D3066" msgid "&Resolution:" msgstr "&Разрешение:" msgctxt "D3067" msgid "Minimum Font Si&ze:" msgstr "Минимальный размер шри&фта:" msgctxt "D3068" msgid "Text and Background" msgstr "Текст и фон" msgctxt "D3069" msgid "&Text:" msgstr "&Текст:" msgctxt "D3070" msgid "&Text..." msgstr "&Текст..." msgctxt "D3071" msgid "&Background:" msgstr "&Фон:" msgctxt "D3072" msgid "&Background..." msgstr "&Фон..." msgctxt "D3073" msgid "Use system color" msgstr "Использовать системный цвет" msgctxt "D3074" msgid "Link Color" msgstr "Цвет ссылки" msgctxt "D3075" msgid "&Link(s) Never Visited:" msgstr "&Не посещенные ссылки:" msgctxt "D3076" msgid "&Link(s) Never Visited..." msgstr "&Не посещенные ссылки..." msgctxt "D3077" msgid "Link(s) &Visited:" msgstr "Посещенные &ссылки:" msgctxt "D3078" msgid "Link(s) &Visited..." msgstr "Посещенные &ссылки..." msgctxt "D3079" msgid "Underline links" msgstr "Подчеркивать ссылки" msgctxt "D3080" msgid "Always use this settings:" msgstr "Всегда использовать эти настройки:" msgctxt "D3081" msgid "Font" msgstr "Шрифт" msgctxt "D3082" msgid "Color" msgstr "Цветной" msgctxt "D3083" msgid "Advanced Settings" msgstr "Расширенные настройки" msgctxt "D3084" msgid "History::Privacy" msgstr "История::Конфиденциальность" msgctxt "D3085" msgid "Selected items below will be deleted each time you close Lunascape." msgstr "Личная информация удалена перед закрытием Lunascape" msgctxt "D3086" msgid "A&ddress Bar History" msgstr "И&стория адресной строки" msgctxt "D3087" msgid "&Search Bar History" msgstr "&История строки поиска" msgctxt "D3088" msgid "&Recently Closed Tabs History" msgstr "&Последняя история вкладок" msgctxt "D3089" msgid "Tab &History" msgstr "Вкладка &История" msgctxt "D3090" msgid "Internet Explorer &Cookies" msgstr "&Cookie-файлы" msgctxt "D3091" msgid "Internet Explorer &Temporary Internet Files" msgstr "&Временные веб-файлы" msgctxt "D3092" msgid "Internet Explorer H&istory" msgstr "И&стория Internet Explorer" msgctxt "D3093" msgid "Lunascape Hist&ory" msgstr "Истор&ия Lunascape" msgctxt "D3094" msgid "Design::Tab Design" msgstr "Дизайн::Вид вкладки" msgctxt "D3095" msgid "Active Tab" msgstr "Активная вкладка" #, fuzzy msgctxt "D3096" msgid "Text" msgstr "text" msgctxt "D3097" msgid "&Text Color..." msgstr "&Цвет текста..." msgctxt "D3098" msgid "Background" msgstr "Фон" msgctxt "D3099" msgid "&Background Color..." msgstr "&Цвет фона..." msgctxt "D3100" msgid "Font" msgstr "Шрифт" msgctxt "D3101" msgid "Back Tab" msgstr "Неактивная вкладка" #, fuzzy msgctxt "D3102" msgid "Text Color" msgstr "text" msgctxt "D3103" msgid "&Font Color..." msgstr "&Цвет шрифта..." msgctxt "D3104" msgid "Background" msgstr "Фон" msgctxt "D3105" msgid "&Background Color..." msgstr "&Цвет фона..." msgctxt "D3106" msgid "Font" msgstr "Шрифт" msgctxt "D3107" msgid "Gradation" msgstr "Градация вкладок" msgctxt "D3108" msgid "Display Tabs in Multiple Rows" msgstr "Несколько строк" msgctxt "D3109" msgid "Show Tabs in Upper Area" msgstr "Показывать вкладки в верхней части" msgctxt "D3110" msgid "Fixed Width Tab" msgstr "Фиксировать вкладки" msgctxt "D3111" msgid "pixel(s)" msgstr "пиксель(-и)" msgctxt "D3112" msgid "Max Number of Characters Displayed in Tab Title" msgstr "Максимальное количество символов" msgctxt "D3113" msgid "pixel(s)" msgstr "пиксель(-и)" msgctxt "D3114" msgid "Reset All" msgstr "Сбросить все" msgctxt "D3115" msgid "Mouse Action::On Tab" msgstr "Действие мыши::На вкладке" msgctxt "D3116" msgid "Mouse Action on Tab" msgstr "Действие мыши на вкладке" msgctxt "D3117" msgid "&Double Click:" msgstr "&Двойной щелчок:" msgctxt "D3118" msgid "&Wheel Click:" msgstr "&Нажатие колесика:" msgctxt "D3119" msgid "&Right Click:" msgstr "&Правый щелчок:" msgctxt "D3120" msgid "&Left Click + Wheel Click:" msgstr "&Левый щелчок + нажатие колесика:" msgctxt "D3121" msgid "L&eft Click + Right Click:" msgstr "Ле&вый щелчок + правый щелчок:" msgctxt "D3122" msgid "Righ&t Click + Left Click:" msgstr "Правый щелчок+ ле&вый щелчок:" msgctxt "D3123" msgid "Ctrl + Le&ft Click:" msgstr "Ctrl + лев&ый щелчок:" msgctxt "D3124" msgid "Ctrl + Ri&ght Click:" msgstr "Ctrl + пр&авый щелчок:" msgctxt "D3125" msgid "Ctrl + W&heel Click:" msgstr "Ctrl + наж&атие колесика:" msgctxt "D3126" msgid "&Shift + Right Click:" msgstr "&Shift + правый щелчок:" msgctxt "D3127" msgid "Sh&ift + Left Click:" msgstr "&Shift + левый щелчок:" msgctxt "D3128" msgid "Shift + Wheel &Click:" msgstr "Shift + нажатие &колесика:" msgctxt "D3129" msgid "Disa&ble Tab Switching with mouse wheel" msgstr "Откл&ючить переключение вкладок колесиком мыши" msgctxt "D3130" msgid "Disable Tab Switching with mouse wheel on the edge of main frame" msgstr "" "Отключить переключение вкладок с помощью колесика мыши на границах основной " "области" # rendering? msgctxt "D3131" msgid "" "S&kip re-drawing while switching tabs with mouse wheel (for faster Tab " "Switching) " msgstr "" "П&пропустить обновление для быстрого переключения вкладок колесиком мыши" msgctxt "D3132" msgid "Tab::Other Settings" msgstr "Вкладка::Состояние" msgctxt "D3133" msgid "Other Tab Settings" msgstr "Первоначальное состояние браузера" msgctxt "D3134" msgid "Tab &lock (make tabs stay opened)" msgstr "Фиксация &вкладок (не активировать новый вкладки)" msgctxt "D3135" msgid "&Shift lock (always open a link as a new background tab)" msgstr "&Фиксация Shift (всегда открывать ссылку в новой активной ссылке)" msgctxt "D3136" msgid "&Copy current tab settings to a new tab *" msgstr "Настройки текущей вкладки &скопированы в новую вкладку *" msgctxt "D3137" msgid "Block &popups automatically" msgstr "Блокировать &всплывающие окна автоматически" msgctxt "D3138" msgid "Show script error &dialogs" msgstr "Показывать диалоговые окна &ошибок сценария" msgctxt "D3139" msgid "&Block all dialog popups" msgstr "&Блокировать все всплывающие диалоги" msgctxt "D3140" msgid "Reso&lve the target name (always enabled for non-Trident engines)" msgstr "Разре&шить целевое имя (всегда включено для модулей, кроме Trident)" msgctxt "D3141" msgid "" "Items with * require restarting Lunascape for the changes to take effect." msgstr "* Lunascape нужно перезапустить, чтобы изменения вступили в действие." msgctxt "D3142" msgid "Tab::Open Tab" msgstr "Вкладка::Открыть вкладку" msgctxt "D3143" msgid "Open Tabs (Control Within Browser)" msgstr "Открытие вкладки в браузере" msgctxt "D3144" msgid "" "Always activate a new tab (i.e. switch to the tab immediately when opened)" msgstr "Активировать &новую вкладку" msgctxt "D3145" msgid "Open a New Tab When:" msgstr "Открывать в новой вкладке, если..." msgctxt "D3146" msgid "Selecting a link in &Favorites" msgstr "Выбор ссылки &из Избранного" msgctxt "D3147" msgid "Typing a URL in A&ddress Bar" msgstr "Ввод адреса в ад&ресную строку" msgctxt "D3148" msgid "&Searching in Search Bar" msgstr "&Поиск при помощи строки поиска" msgctxt "D3149" msgid "Clicking on &Ticker" msgstr "Нажатие на &тикер новостей" msgctxt "D3150" msgid "Open Tabs (Control Outside Browser)" msgstr "Открытие вкладки вне браузера" msgctxt "D3151" msgid "Activate when o&pening a new tab" msgstr "П&ри открытии новой вкладки активировать ее" msgctxt "D3152" msgid "Activate Lunascape Wh&en opening a new tab *" msgstr "П&ри открытии новой вкладки активировать браузер *" msgctxt "D3153" msgid "" "Open a new tab when selecting a link f&rom other programs (e.g. e-mail, " "desktop)" msgstr "При открытии и&звне (электронная почта, рабочий стол и т. д.)" msgctxt "D3154" msgid "New Tab Location" msgstr "Где необходимо добавить вкладку" msgctxt "D3155" msgid "Tab opened by clicking a &hyperlink - place it to:" msgstr "Вкладка, открытая с помощью &гиперссылки на вкладке:" msgctxt "D3156" msgid "Tab opened by Address Bar or Search &Bar - place it to:" msgstr "Вкладка, открытая с адресной &строки:" msgctxt "D3157" msgid "Tab opened by any &other ways - place it to:" msgstr "&Другие вкладки" msgctxt "D3158" msgid "Set default beha&vior for new tab to:" msgstr "Действие по умолчанию при добавлении новой вкладки" msgctxt "D3159" msgid "Shift focus to the &address bar" msgstr "Фокус на адресной &строке" msgctxt "D3160" msgid "&Limit the max. number of tabs open in one session to" msgstr "&Ограничить число вкладок до" msgctxt "D3161" msgid "tab(s)" msgstr "вкладка(-и)" msgctxt "D3162" msgid "" "Items with * require restarting Lunascape for the changes to take effect." msgstr "* Lunascape нужно перезапустить, чтобы изменения вступили в действие." msgctxt "D3163" msgid "Design::Tab Design" msgstr "Дизайн::Дизайн вкладки" msgctxt "D3164" msgid "Colors" msgstr "Цвета" msgctxt "D3165" msgid "Active Tab" msgstr "Активная вкладка" msgctxt "D3166" msgid "Inactive Tab" msgstr "Неактивная вкладка" msgctxt "D3167" msgid "&Font" msgstr "&Шрифт" msgctxt "D3168" msgid "Font" msgstr "Шр&ифт" msgctxt "D3169" msgid "Icon" msgstr "Пиктограмма" msgctxt "D3170" msgid "Show Fa&vicons" msgstr "Показывать пиктограммы Избр&анного на кнопках вкладок" msgctxt "D3171" msgid "Show ico&ns " msgstr "Показывать пиктог&раммы на кнопках вкладок" msgctxt "D3172" msgid "Animation" msgstr "Анимация" msgctxt "D3173" msgid "Animate when &adding a tab" msgstr "Анимация при &добавлении вкладки" msgctxt "D3174" msgid "Animate when &deleting a tab" msgstr "Анимация при &удалении вкладки" msgctxt "D3175" msgid "Security::Script" msgstr "Безопасность::Скрипт" msgctxt "D3176" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgctxt "D3177" msgid "Encryption Password" msgstr "Пароль шифрования" msgctxt "D3178" msgid "&Change..." msgstr "&Изменить..." msgctxt "D3179" msgid "" "This is the master key for encrypting all passwords saved by Lunascape when " "using auto-login scripts. Passwords are encrypted with the master key and " "stored in a file. " msgstr "" "Это главный пароль для шифрования всех паролей, сохраненных Lunascape при " "использовании сценарий с автоматическим входом.Пароли хранятся в файле pod " "главным паролем." msgctxt "D3180" msgid "Mouse Action::On Browser" msgstr "Действие мыши::На браузере" msgctxt "D3181" msgid "Set Mouse Actions on Browser" msgstr "Действие мыши на браузере" msgctxt "D3182" msgid "&Double Click:" msgstr "&Двойной щелчок:" msgctxt "D3183" msgid "&Wheel Click:" msgstr "&Нажатие колесика:" msgctxt "D3184" msgid "Ct&rl + Right Click:" msgstr "Ct&rl + правый щелчок:" msgctxt "D3185" msgid "Ctrl + W&heel Click:" msgstr "Ctrl + наж&атие колесика:" msgctxt "D3186" msgid "Sh&ift + Right Click:" msgstr "Sh&ift + правый щелчок:" msgctxt "D3187" msgid "Shift + Wh&eel Click:" msgstr "Shift + наж&атие колесика:" msgctxt "D3188" msgid "Alt + Ri&ght Click:" msgstr "Alt + пр&авый щелчок:" msgctxt "D3189" msgid "A< + Wheel Click:" msgstr "A< + нажатие колесика:" msgctxt "D3190" msgid "Left &Click + Wheel Click:" msgstr "Левый &щелчок + нажатие колесика:" msgctxt "D3191" msgid "Le&ft Click + Right Click:" msgstr "Ле&вый щелчок + правый щелчок:" msgctxt "D3192" msgid "Righ&t Click + Left Click:" msgstr "Правый щелчок+ ле&вый щелчок:" msgctxt "D3193" msgid "E&nable 5-button mouse *" msgstr "Вкл&ючить 5-кнопочную мышь *" msgctxt "D3194" msgid "* Check this box if the back and/or forward buttons doesn't work." msgstr "* Отметьте это поле, если функция «назад» и/или «вперед» не работает." msgctxt "D3195" msgid "Double Right Click" msgstr "Двойной щелчок правой кнопкой" msgctxt "D3196" msgid "Mouse Action::Mouse Gesture" msgstr "Действие мыши::Движение мыши" # Mouse gesture allows you to execute assigned commands\n # by moving a mouse while pressing the right button. msgctxt "D3197" msgid "" "Mouse gesture allows you to execute assigned commands\n" "by moving a mouse while pressing the right button." msgstr "" "* Выполнение движения мыши, удерживая правую кнопку, может вызвать команду." msgctxt "D3198" msgid "Enable mo&use gesture" msgstr "&Использовать движения мыши" msgctxt "D3199" msgid "Enable mouse gestures on F&lash contents" msgstr "Включить движения мыши в F&lash" msgctxt "D3200" msgid "" "Enable gesture &tracking (show commands on left bottom corner of the " "browser)" msgstr "Показать отслеживание &движения" msgctxt "D3201" msgid "&Reset Gesture(s)" msgstr "&Сброс действий" msgctxt "D3202" msgid "&Reset" msgstr "" msgctxt "D3203" msgid "&Sensitivity" msgstr "&Чувствительность" msgctxt "D3204" msgid "High" msgstr "Высокий" msgctxt "D3205" msgid "Low" msgstr "Низкий" msgctxt "D3206" msgid "Custom Gestures" msgstr "Пользовательские действия" msgctxt "D3207" msgid "&Gesture" msgstr "&Движение" msgctxt "D3208" msgid "&Function" msgstr "&Функция" msgctxt "D3209" msgid "up" msgstr "вверх" msgctxt "D3210" msgid "left" msgstr "левая" msgctxt "D3211" msgid "right" msgstr "правая" msgctxt "D3212" msgid "down" msgstr "Вниз" msgctxt "D3213" msgid "Add/&Update" msgstr "Добавить/&обновить" msgctxt "D3214" msgid "BS" msgstr "BS" msgctxt "D3215" msgid "&Clear" msgstr "&Очистить" msgctxt "D3216" msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" msgctxt "D3217" msgid "Mouse Action::Wheel" msgstr "Действие мыши::Колесико" msgctxt "D3218" msgid "Set Actions with Wheel " msgstr "Вращение колесика" msgctxt "D3219" msgid "Hold Left Mouse Button + Wheel &Up:" msgstr "Удерживать левую кнопку мыши + колесико &вверх:" msgctxt "D3220" msgid "Hold Left Mouse Button + Wheel &Down:" msgstr "Удерживать левую кнопку мыши + колесико &вниз:" msgctxt "D3221" msgid "Hold Right Mouse Button + Wheel U&p:" msgstr "Удерживать левую кнопку мыши + колесико &вверх:" msgctxt "D3222" msgid "Hold Right Mouse Button + Wheel D&own:" msgstr "Удерживать правую кнопку мыши + колесико &вниз:" msgctxt "D3223" msgid "Mouse Action::Link" msgstr "Действие мыши::Ссылка" msgctxt "D3224" msgid "Mouse Action on Links" msgstr "Действие мыши на ссылках" msgctxt "D3225" msgid "&Wheel Click:" msgstr "&Нажатие колесика:" msgctxt "D3226" msgid "Right Click + Le&ft Click:" msgstr "Правый щелчок+ ле&вый щелчок:" msgctxt "D3227" msgid "Left Click + Ri&ght Click:" msgstr "Левый щелчок + пра&вый щелчок:" msgctxt "D3228" msgid "&Ctrl + Left Click:" msgstr "&Ctrl + левый щелчок:" msgctxt "D3229" msgid "Ctrl + Righ&t Click:" msgstr "Ctrl + пра&вый щелчок:" msgctxt "D3230" msgid "Ctrl + W&heel Click:" msgstr "Ctrl + наж&атие колесика:" msgctxt "D3231" msgid "&Shift + Left Click:" msgstr "&Shift + левый щелчок:" msgctxt "D3232" msgid "Sh&ift + Right Click:" msgstr "Sh&ift + правый щелчок:" msgctxt "D3233" msgid "Shi&ft + Wheel Click:" msgstr "Shi&ft + нажатие колесика:" msgctxt "D3234" msgid "Alt + &Left Click:" msgstr "Alt + &левый щелчок:" msgctxt "D3235" msgid "Alt + &Right Click:" msgstr "Alt + &правый щелчок:" msgctxt "D3236" msgid "Alt + Wh&eel Click:" msgstr "Alt + наж&атие колесика:" msgctxt "D3237" msgid "Proxy" msgstr "Прокси" msgctxt "D3238" msgid "&Title:" msgstr "&Название:" msgctxt "D3239" msgid "Proxy Properties" msgstr "Свойства прокси" msgctxt "D3240" msgid "Type" msgstr "Тип данных" msgctxt "D3241" msgid "Address of the proxy to use" msgstr "Адрес прокси для использования" msgctxt "D3242" msgid "Port" msgstr "отверстие" msgctxt "D3243" msgid "&HTTP:" msgstr "&HTTP:" msgctxt "D3244" msgid "&Secure:" msgstr "&Безопасный:" msgctxt "D3245" msgid "&FTP:" msgstr "&FTP:" #, fuzzy msgctxt "D3246" msgid "&Gopher:" msgstr "&Gopher:" #, fuzzy msgctxt "D3247" msgid "So&cks:" msgstr "So&cks:" msgctxt "D3248" msgid "Use the same &proxy server for all protocols" msgstr "Использовать одинаковый &прокси-сервер для всех протоколов" msgctxt "D3249" msgid "Don't use a proxy server for &local addresses" msgstr "&Не использовать прокси-сервер для локальных адресов" msgctxt "D3250" msgid "Don't use proxy for the following addresses" msgstr "Не использовать прокси для следующих адресов" msgctxt "D3251" msgid "Use semicolon (;) to separate entries" msgstr "Использовать точку с запятой (;) для разделения данных" msgctxt "D3252" msgid "Page Filter" msgstr "Фильтр страницы" msgctxt "D3253" msgid "&Title:" msgstr "&Название:" msgctxt "D3254" msgid "&Show the title text on the status bar" msgstr "&Показывать текст заголовка в строке состояния" msgctxt "D3255" msgid "&URL Filter:" msgstr "&Фильтр адреса:" msgctxt "D3256" msgid "Title Fi<er:" msgstr "Фильтр заг&оловка:" msgctxt "D3257" msgid "&Command:" msgstr "&Команда:" msgctxt "D3258" msgid "Apply to &popups" msgstr "Применить к &всплывающим окнам" msgctxt "D3259" msgid "Apply t&o tabs with page transition" msgstr "Применить к &вкладкам с переходом страниц" msgctxt "D3260" msgid "Apply to ne&w tabs (Trident engine only)" msgstr "Применить к но&вым вкладкам (только модуль Trident)" msgctxt "D3261" msgid "Apply when a lin&k is clicked (Trident engine only)" msgstr "Применить при нажатии ссы&лки (только модуль Trident)" msgctxt "D3262" msgid "Gaia" msgstr "Gaia" msgctxt "D3263" msgid "&Shared Bookmark ID:" msgstr "&Идентификатор общих закладок:" msgctxt "D3264" msgid "General" msgstr "Общие" msgctxt "D3265" msgid "&Title:" msgstr "&Название:" msgctxt "D3266" msgid "&Location:" msgstr "&Расположение:" msgctxt "D3267" msgid "&Browse..." msgstr "Обзор..." msgctxt "D3268" msgid "&Parameter:" msgstr "&Параметр:" msgctxt "D3269" msgid "&Rating:" msgstr "&Оценка:" msgctxt "D3270" msgid "&Icon:" msgstr "&Пиктограмма:" msgctxt "D3271" msgid "&Comment:" msgstr "&Комментарий:" msgctxt "D3272" msgid "&Show title on Status Bar" msgstr "&Показывать текст заголовка в строке состояния" msgctxt "D3273" msgid "Category" msgstr "Классификация" msgctxt "D3274" msgid "&Rating" msgstr "&Оценка" msgctxt "D3275" msgid "&Icon" msgstr "&Пиктограмма" msgctxt "D3276" msgid "&Comment" msgstr "&Комментарий" msgctxt "D3277" msgid "General" msgstr "Общие" msgctxt "D3278" msgid "&Title:" msgstr "&Название:" msgctxt "D3279" msgid "&URL:" msgstr "&Адрес:" msgctxt "D3280" msgid "&Rating:" msgstr "&Оценка:" msgctxt "D3281" msgid "&Sort Order:" msgstr "&Порядок сортировки:" msgctxt "D3282" msgid "&Comment:" msgstr "&Комментарий:" msgctxt "D3283" msgid "All" msgstr "все" msgctxt "D3284" msgid "Behavior::Update Check" msgstr "Действие::Проверка обновлений" msgctxt "D3285" msgid "Full Screen" msgstr "Полноэкранный режим" msgctxt "D3286" msgid "Toolbar for Full-Screen Mode" msgstr "Панель инструментов для полноэкранного режима" msgctxt "D3287" msgid "&Title Bar" msgstr "&Заголовок" msgctxt "D3288" msgid "&Menu Bar" msgstr "&Строка меню" msgctxt "D3289" msgid "&Browser Control Bar" msgstr "&Панель управления браузером" msgctxt "D3290" msgid "Subm&enu Bar" msgstr "Строка под&меню" msgctxt "D3291" msgid "&Address Bar" msgstr "&Адресная строка" msgctxt "D3292" msgid "&Search Bar" msgstr "&Строка поиска" msgctxt "D3293" msgid "&Link Bar" msgstr "&Панель ссылок" msgctxt "D3294" msgid "&Proxy Bar" msgstr "Панель прокси" msgctxt "D3295" msgid "Stat&us Bar" msgstr "Стро&ка состояния" msgctxt "D3296" msgid "Favorites::Sort" msgstr "Избранное::Сортировать" msgctxt "D3297" msgid "Set Auto &Sorting on Startup By" msgstr "&Сортировать при запуске" msgctxt "D3298" msgid "S&ort Order" msgstr "С&ортировать порядок" msgctxt "D3299" msgid "Unsorted" msgstr "Несортированные" msgctxt "D3300" msgid "By Folder" msgstr "По папке" msgctxt "D3301" msgid "By Link" msgstr "По ссылке" msgctxt "D3302" msgid "&Lock Folders" msgstr "&Зафиксировать папки" msgctxt "D3303" msgid "Favorites::General" msgstr "Избранное::Общее" msgctxt "D3304" msgid "Set Default Behavior" msgstr "Действие" msgctxt "D3305" msgid "A&uto Save Changes in Favorites and Settings" msgstr "Ав&томатически сохранять изменения в Избранном и настройках" msgctxt "D3306" msgid "Show properties &dialog when adding a new favorites" msgstr "" "Показывать диалоговое окно рас&ширенных свойств при добавлении элемента в " "Избранное" msgctxt "D3307" msgid "&Show a warning dialog when deleting Favorites" msgstr "&Показывать предупреждающее диалоговое окно при удалении Избранного" msgctxt "D3308" msgid "Favorites Menu" msgstr "Меню Избранное" msgctxt "D3309" msgid "Add \"\"Open This Folder\"\" menu to &Favorites menu" msgstr "Добавить меню 'Открыть эту папку' к меню &Избранное" msgctxt "D3310" msgid "Add at the u&pper end" msgstr "Добавить &вверх" msgctxt "D3311" msgid "Add at the &lower end" msgstr "Добавить &вниз" msgctxt "D3312" msgid "&Menu Indent" msgstr "&Сдвиг меню" msgctxt "D3313" msgid "item(s) per line" msgstr "элементов на строке" msgctxt "D3314" msgid "Favorites Tree" msgstr "Дерево Избранного" msgctxt "D3315" msgid "Open Favorites when clickin&g empty area near title" msgstr "Открывать избранное при нажа&тии возле ссылки" msgctxt "D3316" msgid "Display d&ashed line in Favorites Tree" msgstr "Показывать пунк&тирые линии в дереве Избранного" msgctxt "D3317" msgid "Icon Cache" msgstr "Кэш пиктограммы" msgctxt "D3318" msgid "&Cache size" msgstr "&Размер кэша" msgctxt "D3319" msgid "item(s)" msgstr "элемент(-ы)" msgctxt "D3320" msgid "* The default value is recommended." msgstr "* Не нужно изменять во время общего использования" msgctxt "D3321" msgid "Enable a&uto save for Favorites*" msgstr "Включить автосохранение элементов избранного*" msgctxt "D3322" msgid "" "Items with * require restarting Lunascape for the changes to take effect." msgstr "* Lunascape нужно перезапустить, чтобы изменения вступили в действие." msgctxt "D3323" msgid "Warn before s&witching favorites setting" msgstr "&Предупреждать перед изменением настроек избранного" msgctxt "D3324" msgid "General::General Settings" msgstr "Общее::Общие настройки" msgctxt "D3325" msgid "&Rendering Engine" msgstr "&Модуль рендеринга" msgctxt "D3326" msgid "Default &Engine:" msgstr "Модуль &по умолчанию:" msgctxt "D3327" msgid "&Trident (IE) Options..." msgstr "Опции &Trident (IE)..." msgctxt "D3328" msgid "&Gecko Options..." msgstr "Опции &Gecko..." msgctxt "D3329" msgid "&WebKit Options..." msgstr "&Опции WebKit..." msgctxt "D3330" msgid "Default Browser" msgstr "Браузер по умолчанию" msgctxt "D3331" msgid "Set as Default Browser" msgstr "&Установить как браузер по умолчанию" msgctxt "D3332" msgid "Don't &ask on startup" msgstr "Не &спрашивать при запуске" msgctxt "D3333" msgid "Set Behavior on Startup" msgstr "Поведение при запуске " msgctxt "D3334" msgid "Open Sta&rtup Page(s)" msgstr "Открыть стартовые адреса" msgctxt "D3335" msgid "Startup &Page settings" msgstr "Настройки начального URL-адреса " msgctxt "D3336" msgid "Restore tabs from &last session" msgstr "Восстановить вкладки с последнего сеанса " msgctxt "D3337" msgid "" "Open home page(s) specified in &options under \"Rendering Engine\" section " "above" msgstr "Открыть домашнюю страницу, указанную в настройках системы " msgctxt "D3338" msgid "Set Behavior on Close" msgstr "Поведение при отключении " msgctxt "D3339" msgid "&Confirm before closing Lunascape" msgstr "П&одтвердить необходимость отключения" msgctxt "D3340" msgid "&Warn when a download is in progress" msgstr "&Предупреждать перед закрытием Lunascape, если загрузка не окончена" msgctxt "D3341" msgid "" "Items with * require restarting Lunascape for the changes to take effect." msgstr "* Lunascape нужно перезапустить, чтобы изменения вступили в действие." msgctxt "D3342" msgid "Allow &multiple instances of Lunascape *" msgstr "Разрешить &несколько запусков Lunascape одновременно *" msgctxt "D3343" msgid "Link Extraction Manager" msgstr "Администратор извлечения ссылок" msgctxt "D3344" msgid "Extract &Link" msgstr "Извлечь &ссылку" msgctxt "D3345" msgid "Extract &Image" msgstr "Извлечь &изображение" msgctxt "D3346" msgid "Extract Current &Selection" msgstr "Извлечь текущее &выделение" msgctxt "D3347" msgid "List1" msgstr "Список1" msgctxt "D3348" msgid "Check &All" msgstr "Проверить &все" msgctxt "D3349" msgid "&Clear" msgstr "&Очистить" msgctxt "D3350" msgid "Condition Settings" msgstr "Расширенные опции" msgctxt "D3351" msgid "&Frame" msgstr "&Фрейм" msgctxt "D3352" msgid "&URL to Extract" msgstr "&Адрес (извлечь)" msgctxt "D3353" msgid "URL (&Don't Extract)" msgstr "Адрес (&не извлекать)" msgctxt "D3354" msgid "&Title (Extract)" msgstr "&Заголовок (извлечь)" msgctxt "D3355" msgid "Title (Don't E&xtract)" msgstr "Заголовок (&не извлекать)" msgctxt "D3356" msgid "Domain" msgstr "Домен" #, fuzzy msgctxt "D3357" msgid "Downloader" msgstr "Downloader" msgctxt "D3358" msgid "Edit..." msgstr "Редактировать..." msgctxt "D3359" msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Копировать в буфер обмена" msgctxt "D3360" msgid "&Extract Links to Temporary Tree" msgstr "&Извлечь ссылки во временное дерево" msgctxt "D3361" msgid "&Cancel" msgstr "&Отмена" msgctxt "D3362" msgid "Input Box" msgstr "Поле ввода" msgctxt "D3363" msgid "Static" msgstr "Статический" msgctxt "D3364" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "D3365" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "D3366" msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" msgctxt "D3367" msgid "Static" msgstr "Статический" msgctxt "D3368" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "D3369" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #, fuzzy msgctxt "D3370" msgid "Customize Commands" msgstr "Customize Commands" msgctxt "D3371" msgid "You can select commands to assign to a certain operation." msgstr "Пользовательские команды можно назначать определенным операциям." msgctxt "D3372" msgid "Menu Ca&tegory:" msgstr "Категория ме&ню:" msgctxt "D3373" msgid "&Command:" msgstr "&Команда:" msgctxt "D3374" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "D3375" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "D3376" msgid "Add RSS" msgstr "Добавить RSS" msgctxt "D3377" msgid "Enter URL for RSS to add. (http://*.xml, http://*.rdf, etc.)" msgstr "Введите адрес RSS для добавления.(http://*.xml, http://*.rdf, etc.)" msgctxt "D3378" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "D3379" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "D3380" msgid "Enter Bookmark ID" msgstr "Ввести идентификатор закладки" msgctxt "D3381" msgid "Enter a shared bookmark ID to add." msgstr "Введите идентификатор общих закладок для добавления." msgctxt "D3382" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "D3383" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "D3384" msgid "&New Bookmark" msgstr "&Новая закладка" msgctxt "D3385" msgid "Behavior::All" msgstr "Действие::All" msgctxt "D3386" msgid "Date/Frequency" msgstr "Дата/частота" msgctxt "D3387" msgid "Frequency" msgstr "Частота" msgctxt "D3388" msgid "Frequency" msgstr "Частота" msgctxt "D3389" msgid "Time(s)" msgstr "Раз" msgctxt "D3390" msgid "<< &Reset" msgstr "<< &Сброс" #, fuzzy msgctxt "D3391" msgid "Date" msgstr "DATE" msgctxt "D3392" msgid "Created On" msgstr "Изменен" msgctxt "D3393" msgid "Last Updated On" msgstr "Последнее обновление" msgctxt "D3394" msgid "Last Used On" msgstr "Создан" #, fuzzy msgctxt "D3395" msgid "Status" msgstr "Status" msgctxt "D3396" msgid "Enable stat&us for each items" msgstr "У каждого элемента есть его сос&тояние" msgctxt "D3397" msgid "Default Rendering &Engine" msgstr "Модуль &по умолчанию" msgctxt "D3398" msgid "Sec&urity" msgstr "Без&опасность" msgctxt "D3399" msgid "Allow S&cript" msgstr "Разрешить с&ценарий" msgctxt "D3400" msgid "Allow &Java" msgstr "Разрешить &Java" msgctxt "D3401" msgid "Allow ActiveX &Downloads" msgstr "Разрешить загрузки &ActiveX" msgctxt "D3402" msgid "Allow Active&X" msgstr "Разрешить Active&X" msgctxt "D3403" msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедиа" msgctxt "D3404" msgid "Download &Images" msgstr "Загрузить &изображения" msgctxt "D3405" msgid "Download &Sounds" msgstr "Загрузить &звук" msgctxt "D3406" msgid "Download &Videos" msgstr "Загрузить &видео" msgctxt "D3407" msgid "&Zoom" msgstr "&Масштабирование" msgctxt "D3408" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "D3409" msgid "Other" msgstr "Другое" msgctxt "D3410" msgid "Use &Tab Lock" msgstr "Использовать &фиксацию вкладки" msgctxt "D3411" msgid "Use S&hift Lock" msgstr "Использовать фиксацию S&hift" msgctxt "D3412" msgid "Block &Popup" msgstr "Блокировать &всплывающие окна" msgctxt "D3413" msgid "I&nherit Settings" msgstr "На&следовать настройки" msgctxt "D3414" msgid "Show Sc&ript Error" msgstr "Показать оши&бку сценария" msgctxt "D3415" msgid "B&lock All Dialogs" msgstr "З&аблокировать все диалоговые окна" msgctxt "D3416" msgid "Enable Target Name &Resolution" msgstr "Включить разрешение целевого &имени" msgctxt "D3417" msgid "Security::General" msgstr "Безопасность::Общее" msgctxt "D3418" msgid "Settings below will be applied to newly opened tabs." msgstr "Приведенные настройки будут применены к новым вкладкам." msgctxt "D3419" msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедиа" msgctxt "D3420" msgid "Play &Video" msgstr "Воспроизвести &видео" msgctxt "D3421" msgid "Play &Sound" msgstr "Воспроизвести &звук" msgctxt "D3422" msgid "Show &Images" msgstr "Показать &изображения" msgctxt "D3423" msgid "* All options will be enabled/disabled at once for Gecko." msgstr "* Все поля отмечены/не отмечены для Gecko" msgctxt "D3424" msgid "Security" msgstr "Безопасность" msgctxt "D3425" msgid "Allow S&cript" msgstr "Разрешить с&ценарий" msgctxt "D3426" msgid "Allow ActiveX &Downloads" msgstr "Разрешить загрузки &ActiveX" msgctxt "D3427" msgid "Allow &Java" msgstr "Разрешить &Java" msgctxt "D3428" msgid "Allow Active&X" msgstr "Разрешить Active&X" msgctxt "D3429" msgid "* ActiveX is not available for Gecko" msgstr "* ActiveX не доступен для Gecko" msgctxt "D3430" msgid "Actions against Web sites cause browser failure (Browser Crasher) " msgstr "Противодействие нарушениям из-за вредоносных сайтов" msgctxt "D3431" msgid "" "Don't open &e-mail applications from hyperlinks or Javascript on Web site" msgstr "" "Отключить использование ссылок или Javascript для запуска &почтовых " "приложений" msgctxt "D3432" msgid "Filter Action" msgstr "Действие фильтра" msgctxt "D3433" msgid "&Confirm before registering a blocked URL or title" msgstr "&Подтвердить перед регистрацией заблокированного адреса или заголовка" msgctxt "D3434" msgid "Title Bar/Status Bar" msgstr "Заголовок/строка состояния" msgctxt "D3435" msgid "&Only show text between tags as the page title" msgstr "&Показывать текст между тегами <title> только как заголовок страницы" msgctxt "D3436" msgid "Only show text containing URLs in Status Bar" msgstr "Показывать только текст с адресом в строке состояния" msgctxt "D3437" msgid "General" msgstr "Общие" msgctxt "D3438" msgid "&Title:" msgstr "&Название:" msgctxt "D3439" msgid "&View Type:" msgstr "&Просмотр типа:" msgctxt "D3440" msgid "&Icon:" msgstr "&Пиктограмма:" msgctxt "D3441" msgid "&Comment:" msgstr "&Комментарий:" msgctxt "D3442" msgid "General::File Associations" msgstr "Общее::Объединения файлов" msgctxt "D3443" msgid "Select file types to be associated with Lunascape." msgstr "Выберите типы файлов для связи с Lunascape." msgctxt "D3444" msgid "&Select All" msgstr "&Выбрать все" msgctxt "D3445" msgid "&Clear All" msgstr "&Стереть все" msgctxt "D3446" msgid "Change file type associations for all users" msgstr "Изменить связи типов файлов для всех пользователей" msgctxt "D3447" msgid "Hide in Task Tray?" msgstr "Скрыть в панели задач?" msgctxt "D3448" msgid "" "Keeping Lunascape in the task tray will allow Lunascape to start more " "quickly next time. Would you like to keep it in the task tray?" msgstr "" "Благодаря Lunascape в панели задач Lunascape быстрее запустится в следующий " "раз.Вы хотите оставить его в панели задач?" msgctxt "D3449" msgid "Yes" msgstr "Да" msgctxt "D3450" msgid "No" msgstr "Нет" msgctxt "D3451" msgid "Tool Bar::General" msgstr "Панель инструментов::Общее" msgctxt "D3452" msgid "Size" msgstr "Размер" msgctxt "D3453" msgid "Upper and lower &margins for toolbar images" msgstr "Верхняя и нижняя &граница для изображений панели инструментов" msgctxt "D3454" msgid "(0-20)" msgstr "(0-20)" msgctxt "D3455" msgid "Image zoom ratio" msgstr "Кратность масштабирования изображения" msgctxt "D3456" msgid "% (10-300)" msgstr "% (10-300)" msgctxt "D3457" msgid "Toolbar and Menu Item(s)" msgstr "Элемент(-ы) панели инструментов и меню" msgctxt "D3458" msgid "&Enter Edit Mode" msgstr "&Ввести режим редактирования" msgctxt "D3459" msgid "" "1. Switch to the edit mode by clicking the button above.\n" "2. Drag and drop the command(s) you'd like to add into toolbar or menu.\n" "3. To remove, drag and drop the item(s) to the outside of the toolbar area." msgstr "" "1. Переключитесь в режим редактирования.\n" "2.Перетащите команды, которые вы хотите добавить на панель инструментов и " "меню.\n" "3.Элементы на панели задач можно удалять перетаскиванием." msgctxt "D3460" msgid "Show/Hide Label" msgstr "Показать/скрыть метку" msgctxt "D3461" msgid "A&ddress Bar" msgstr "&Адресная строка" msgctxt "D3462" msgid "&Link Bar" msgstr "&Панель ссылок" msgctxt "D3463" msgid "&Search Bar" msgstr "&Строка поиска" msgctxt "D3464" msgid "Settin&gs Bar" msgstr "Пане&ль настроек" msgctxt "D3465" msgid "Account::LunaID" msgstr "Учетная запись::LunaID" msgctxt "D3466" msgid "L&una ID:" msgstr "Идентиф&икатор Luna" msgctxt "D3467" msgid "&Password:" msgstr "&Пароль:" msgctxt "D3468" msgid "Login with Luna &ID and password" msgstr "Войти с &идентификатором Luna и паролем" #, fuzzy msgctxt "D3469" msgid "Login as a &Guest * Some services may not be available" msgstr "" "Войти в качестве &гостя\n" "* некоторые службы могут быть недоступны" msgctxt "D3470" msgid "&Get Luna ID" msgstr "&Получить идентификатор Luna" msgctxt "D3471" msgid "Enter your Luna ID" msgstr "Введите идентификатор Luna" msgctxt "D3472" msgid "&What is Luna ID?" msgstr "&Что такое идентификатор Luna?" msgctxt "D3473" msgid "Luna ID" msgstr "Идентификатор Luna" msgctxt "D3474" msgid "Find (on This Page)" msgstr "Найти (на этой странице)" msgctxt "D3475" msgid "Fi&nd Word(s):" msgstr "На&йти слово(-а)" msgctxt "D3476" msgid "&Find Next" msgstr "&Найти далее" msgctxt "D3477" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "D3478" msgid "Tool Bar::Search Bar" msgstr "Панель инструментов::Строка поиска" msgctxt "D3479" msgid "&Search Engine" msgstr "Поисковая машина &по умолчанию" msgctxt "D3480" msgid "* Select search engine to use in a current session." msgstr "* Выберите поисковую машину по умолчанию" msgctxt "D3481" msgid "Default Search Engine" msgstr "Поисковая машина по умолчанию" msgctxt "D3482" msgid "&Default Search Engine" msgstr "&Поисковая машина по умолчанию" msgctxt "D3483" msgid "Overwrite Confirmation" msgstr "Перезаписать подтверждение" msgctxt "D3484" msgid "The following file already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "Данный файл уже существует.Вы действительно хотите перезаписать его?" msgctxt "D3485" msgid "Don't ask me again" msgstr "Больше не спрашивать" msgctxt "D3486" msgid "Yes" msgstr "Да" msgctxt "D3487" msgid "No" msgstr "Нет" msgctxt "D3488" msgid "Import Settings" msgstr "Импорт настроек" msgctxt "D3489" msgid "Check the items you want to import and click [OK]." msgstr "Отметьте элементы для импорта и нажмите [OK]." msgctxt "D3490" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "D3491" msgid "Import Favorites(Bookmarks), Add-ons, and Settings from Other Browsers" msgstr "Импорт закладок и настроек" msgctxt "D3492" msgid "" "Check the items you want to import then click 'Next'.\r\n" "Click 'Back' to select another browser." msgstr "" "Отметьте элементы для импорта и нажмите «Далее».\r\n" "Нажмите «Назад», чтобы выбрать другой браузер." msgctxt "D3493" msgid "Child Item" msgstr "Последующий элемент" msgctxt "D3494" msgid "&Sort Order for Child Items" msgstr "&Порядок сортировки для последующих элементов" msgctxt "D3495" msgid "General" msgstr "Общие" msgctxt "D3496" msgid "&Title:" msgstr "&Название:" msgctxt "D3497" msgid "&Location:" msgstr "&Расположение:" msgctxt "D3498" msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." msgctxt "D3499" msgid "&Rank:" msgstr "&Порядок:" msgctxt "D3500" msgid "&Icon:" msgstr "&Пиктограмма:" msgctxt "D3501" msgid "&Comment:" msgstr "&Комментарий:" msgctxt "D3502" msgid "General" msgstr "Общие" msgctxt "D3503" msgid "&Title:" msgstr "&Название:" msgctxt "D3504" msgid "&Location:" msgstr "&Расположение:" msgctxt "D3505" msgid "&Rank:" msgstr "&Порядок:" msgctxt "D3506" msgid "&Icon:" msgstr "&Пиктограмма:" msgctxt "D3507" msgid "&Comment:" msgstr "&Комментарий:" msgctxt "D3508" msgid "RSS::Ticker" msgstr "RSS::Тикер новостей" msgctxt "D3509" msgid "&Show Ticker on the right side of tabs" msgstr "&Показывать тикер новостей справа от вкладок" msgctxt "D3510" msgid "Show articles that you have already read" msgstr "Показывать статьи, которые вы уже прочитали" msgctxt "D3511" msgid "Set How to Display Ticker" msgstr "Вид" msgctxt "D3512" msgid "Animation sm&oothness:" msgstr "Сглаживание ани&мации:" msgctxt "D3513" msgid "Choppy" msgstr "Неровная" msgctxt "D3514" msgid "Smooth" msgstr "Ровная" msgctxt "D3515" msgid "Animation s&peed:" msgstr "Скорость ани&мации:" msgctxt "D3516" msgid "Slow" msgstr "Низкая" msgctxt "D3517" msgid "Fast" msgstr "Быстрая" msgctxt "D3518" msgid "Display &Interval:" msgstr "&Интервал:" msgctxt "D3519" msgid "second(s)" msgstr "секунд" msgctxt "D3520" msgid "&Maximum topic length:" msgstr "&Максимальная длина темы:" msgctxt "D3521" msgid "character(s)" msgstr "символов" msgctxt "D3522" msgid "Ma&ximum source length:" msgstr "Макс&имальная длина источника:" msgctxt "D3523" msgid "character(s)" msgstr "символов" msgctxt "D3524" msgid "Font Settings" msgstr "Настройки шрифта" msgctxt "D3525" msgid "Viewed articles" msgstr "Прочитанные статьи" msgctxt "D3526" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" msgctxt "D3527" msgid "&Font" msgstr "&Шрифт" msgctxt "D3528" msgid "Unread articles" msgstr "Непрочитанные статьи" msgctxt "D3529" msgid "Default" msgstr "По умолчанию (as in Стиль по умолчанию)" msgctxt "D3530" msgid "Fon&t" msgstr "Шри&фт" msgctxt "D3531" msgid "&Other" msgstr "&Другое" msgctxt "D3532" msgid "Smart &Recommendation" msgstr "Умная &рекомендация" msgctxt "D3533" msgid "Please read below link before using the feature." msgstr "Подтвердите эта ссылка для указанной функции." msgctxt "D3534" msgid "Import Favorites(Bookmarks), Add-ons, and Settings from Other Browser" msgstr "Импорт закладок и настроек" msgctxt "D3535" msgid "" "Select a browser to import favorites(bookmarks)/ add-ons/ setting from ." msgstr "Выберите браузер как источник импорта настроек." msgctxt "D3536" msgid "Initial Setup Wizard (1/5)" msgstr "Мастер первой настройки (1/5)" msgctxt "D3537" msgid "" "This wizard navigates you through the initial setup for Lunascape.\n" "Please follow the Guide to proceed settings." msgstr "" "Этот мастер поможет вам с первой настройкой для Lunascape.\n" "Прочтите эту инструкцию, чтобы узнать подробности." msgctxt "D3538" msgid "Select Options" msgstr "Выбрать опции" msgctxt "D3539" msgid "Set Lunascape as a &default browser" msgstr "Установить Lunascape браузером &по умолчанию" msgctxt "D3540" msgid "Enable Smart &Recommendation *" msgstr "Умная &рекомендация *" msgctxt "D3541" msgid "* Please read this guide before using the feature." msgstr "* Прочтите это руководство перед использованием этой функции." msgctxt "D3542" msgid "" "These settings can be changed later in \"\"Settings\"\" on the Lunascape menu." msgstr "Эти настройки можно изменить позже в 'Настройки' в меню Lunascape." msgctxt "D3543" msgid "Initial Setup Wizard (Select Initial Settings)" msgstr "Мастер первой установки (тип первой установки)" msgctxt "D3544" msgid "" "Thank you for choosing Lunascape.\n" "This setup wizard navigates you through the initial setup for Lunascape." msgstr "" "Спасибо за то, что вы выбрали Lunascape.\n" "Этот мастер настройки поможет вам с первой настройкой для Lunascape." msgctxt "D3545" msgid "Select options for initial &setup" msgstr "Выбрать опции для первой &установки" msgctxt "D3546" msgid "Recommended " msgstr "Рекомендуемая установка (если не знаете, выберите эту опцию)" msgctxt "D3547" msgid "Customize" msgstr "Настроить" msgctxt "D3548" msgid "Completed Recommended Settings" msgstr "Рекомендуемые настройки завершены" msgctxt "D3549" msgid "" "Recommended setup has been successfully completed. \n" "You can change the setup at any time from 'File' menu." msgstr "" "Рекомендуемые настройки были успешно применены!\n" "Первую установку можно запустить позже из меню «Файл»." msgctxt "D3550" msgid "Initial Setup Wizard (2/5)" msgstr "Мастер первой настройки (2/5)" msgctxt "D3551" msgid "" "This section configures operations when starting /closing Lunascape. Please " "follow the instruction to proceed." msgstr "Сконфигурируйте действие Lunascape в начале/конце сессии.\n" msgctxt "D3552" msgid "On Windows Start Up/Log On" msgstr "Вход в Windows" msgctxt "D3553" msgid "Add to S&tartup Menu" msgstr "Добавить в &меню запуска" msgctxt "D3554" msgid "The action set here will be executed at Windows starts up/log on." msgstr "Эта операция выполняется при запуске Windows." msgctxt "D3555" msgid "Keep in Tas&k Tray after Lunascape is closed" msgstr "Держать Lunascape в пане&ли задач, даже если Lunascape закрыт" msgctxt "D3556" msgid "Import Favorites (Bookmarks), Add-ons, and Settings" msgstr "Импорт закладок и настроек" msgctxt "D3557" msgid "Selected settings will be import to Lunascape." msgstr "Выберите настройки, которые вы хотите импортировать в Lunascape." msgctxt "D3558" msgid "In Process..." msgstr "Пожалуйста, подождите..." msgctxt "D3559" msgid "Loading Favorites..." msgstr "Загрузка Избранного..." msgctxt "D3560" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "D3561" msgid "Add Multiple Items" msgstr "Добавить несколько элементов" msgctxt "D3562" msgid "Select the page(s) you want to add to your Favorites." msgstr "Выберите страницу(-ы), которые вы хотите добавить к вашему Избранному." msgctxt "D3563" msgid "&Select All" msgstr "&Выбрать все" msgctxt "D3564" msgid "&Clear All" msgstr "&Стереть все" msgctxt "D3565" msgid "Add as &Group" msgstr "Добавить как &группу" msgctxt "D3566" msgid "A&dd" msgstr "До&бавить" msgctxt "D3567" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "D3568" msgid "Tool Bar::Address Bar" msgstr "Панель инструментов::Адресная строка" msgctxt "D3569" msgid "&Default Address-Bar Search Engine" msgstr "&Поисковая машина адресной строки по умолчанию" msgctxt "D3570" msgid "Select search engine for Address Bar." msgstr "" "Выберите поисковую машину для запроса при вводе текста, не являющегося " "адресом, в адресную строку." msgctxt "D3571" msgid "&Edit" msgstr "&Редактировать" #, fuzzy msgctxt "D3572" msgid "Engine Switch Button" msgstr "Switch двигателя кнопки" msgctxt "D3573" msgid "Image &and text" msgstr "Картинка и текст" msgctxt "D3574" msgid "&Image only" msgstr "Изображение только" msgctxt "D3575" msgid "&Hide" msgstr "Скрывать" msgctxt "D3576" msgid "Address autocomplete" msgstr "" msgctxt "D3577" msgid "RSS::General" msgstr "RSS::Общее" msgctxt "D3578" msgid "Reload Settings" msgstr "Перезагрузка настроек" msgctxt "D3579" msgid "&Reload upon startup" msgstr "&Перезагрузить после запуска" msgctxt "D3580" msgid "A&uto reload every" msgstr "Ав&томатически перезагружать каждые" msgctxt "D3581" msgid "minute(s)" msgstr "минут" msgctxt "D3582" msgid "&Save old articles up to" msgstr "&Хранить старые статьи до" msgctxt "D3583" msgid "article(s)" msgstr "статей" msgctxt "D3584" msgid "&Don't save articles you already read" msgstr "&Не сохранять прочтенные статьи" msgctxt "D3585" msgid "&Limit the number of articles to" msgstr "&Ограничить число статей до" msgctxt "D3586" msgid "article(s)" msgstr "статей" msgctxt "D3587" msgid "Refresh &title at an updated" msgstr "Обновлять новый &заголовок" msgctxt "D3588" msgid "Setting for Saved History" msgstr "Сохраненные статьи" msgctxt "D3589" msgid "Keep up to" msgstr "Хранить" msgctxt "D3590" msgid "article(s)" msgstr "статей" msgctxt "D3591" msgid "Link Group" msgstr "Группа ссылок" msgctxt "D3592" msgid "&Link Group" msgstr "&Группа ссылок" msgctxt "D3593" msgid "Action before Opening Link &Group" msgstr "Действие перед открытием группы &ссылок" msgctxt "D3594" msgid "Always ask me what to do" msgstr "Всегда спрашивать, что делать" msgctxt "D3595" msgid "Open without asking me what to do" msgstr "Открывать, не спрашивая, что делать" msgctxt "D3596" msgid "Close all current tabs then open the group" msgstr "Закрыть все текущие вкладки и открыть группу" msgctxt "D3597" msgid "Add OPML" msgstr "Добавить OPML" msgctxt "D3598" msgid "Enter URL of OPML you want to add. (http://*.xml, http://*.opml, etc.)" msgstr "Введите адрес OPML для добавления.(http://*.xml, http://*.opml, etc.)" msgctxt "D3599" msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." msgctxt "D3600" msgid "Add as a standard folder" msgstr "Добавить как стандартную папку" msgctxt "D3601" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "D3602" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "D3603" msgid "Tool Bar::Link Bar" msgstr "Панель инструментов::Панель ссылок" msgctxt "D3604" msgid "&Link Bar Reference" msgstr "&Панель ссылок" msgctxt "D3605" msgid "* Items selected here will be shown in the link bar." msgstr "* Выбранные здесь элементы отобразятся в панели ссылок." msgctxt "D3606" msgid "Tool Bar::Settings Bar" msgstr "Панель инструментов::Панель настроек" msgctxt "D3607" msgid "&Settings Bar Items" msgstr "&Элементы панели настроек" msgctxt "D3608" msgid "* Items selected here will be shown in the settings bar." msgstr "* Выбранные здесь элементы отобразятся в панели настроек." msgctxt "D3609" msgid "Add ->" msgstr "Добавить ->" msgctxt "D3610" msgid "<- Remove" msgstr "<- Удалить" msgctxt "D3611" msgid "Move Up" msgstr "Переместить вверх" msgctxt "D3612" msgid "Move Down" msgstr "Переместить вниз" msgctxt "D3613" msgid "Behavior::Task Tray" msgstr "Действие::Панель задач" msgctxt "D3614" msgid "Task Tray" msgstr "Панель задач" msgctxt "D3615" msgid "When the \"\"&minimize\"\" button gets pressed:" msgstr "При нажатии кнопки '&свернуть':" msgctxt "D3616" msgid "When the \"\"&close\"\" button gets pressed:" msgstr "При нажатии кнопки '&закрыть':" msgctxt "D3617" msgid "" "Lunascape can be hidden in the task tray.\n" "Clicking the icon in the task tray restores it immediately." msgstr "" "Lunascape может свернуться в панель задач.\n" "Его можно немедленно восстановить, нажав пиктограмму в панели задач." msgctxt "D3618" msgid "Design::General" msgstr "Дизайн::Общее" #, fuzzy msgctxt "D3619" msgid "Menu" msgstr "MENU" msgctxt "D3620" msgid "Menu items longer than" msgstr "Элементы меню длиннее, чем" msgctxt "D3621" msgid "(10-999) characters are cut." msgstr "(10-999) символов, будут обрезаны." msgctxt "D3622" msgid "Apply &Office XP style to Menu *" msgstr "Применить стиль &Office XP к меню *" msgctxt "D3623" msgid "Show the s&ystem menu (3 buttons on the upper right) *" msgstr "Показать сис&темное меню (три кнопки вверху справа)" msgctxt "D3624" msgid "Font" msgstr "Шрифт" msgctxt "D3625" msgid "U&se default font" msgstr "Испо&льзовать шрифт по умолчанию" msgctxt "D3626" msgid "&Font" msgstr "&Шрифт" msgctxt "D3627" msgid "Menu Height" msgstr "Высота меню" msgctxt "D3628" msgid "(16-30)" msgstr "(16-30)" msgctxt "D3629" msgid "" "Items with * require restarting Lunascape for the changes to take effect." msgstr "* Lunascape нужно перезапустить, чтобы изменения вступили в действие." msgctxt "D3630" msgid "Sidebar::General" msgstr "Боковая панель::Общее" msgctxt "D3631" msgid "Show/Hide Sidebar" msgstr "Показать/скрыть боковую панель" msgctxt "D3632" msgid "&Favorites Tree" msgstr "&Дерево Избранного" msgctxt "D3633" msgid "&History" msgstr "&Архив" msgctxt "D3634" msgid "Fa&vorites List" msgstr "Список Избра&нного" msgctxt "D3635" msgid "&Window Tree" msgstr "&Дерево окон" msgctxt "D3636" msgid "&Settings Tree" msgstr "&Дерево настроек" msgctxt "D3637" msgid "&InfoView" msgstr "&Информационный вид" msgctxt "D3638" msgid "&Temporary Tree" msgstr "&Временное дерево" msgctxt "D3639" msgid "Hiding unused toolbars at the top makes the sidebar less cluttered." msgstr "" "Если скрыть неиспользуемые панели инструментов вверху, боковая панель будет " "менее загроможденной." msgctxt "D3640" msgid "Show the Gaia search button *" msgstr "Показать кнопку поиска Gaia *" msgctxt "D3641" msgid "A&utomatically show/hide the sidebar" msgstr "Ав&томатически показывать/скрывать боковую панель" msgctxt "D3642" msgid "Auto Show/Hide Settings" msgstr "Автоматически показывать/скрывать настройки" msgctxt "D3643" msgid "Show tit&le on tabs *" msgstr "Показывать заг&оловки на вкладках *" msgctxt "D3644" msgid "&Delay to display Sidebars *" msgstr "Делать &задержку перед отображением боковой панели *" msgctxt "D3645" msgid "Show sidebars with a&nimation *" msgstr "Показывать боковые панели с ани&мацией *" msgctxt "D3646" msgid "" "Items with * require restarting Lunascape for the changes to take effect." msgstr "* Lunascape нужно перезапустить, чтобы изменения вступили в действие." msgctxt "D3647" msgid "[002: Show the toolbar with a list of sidebars*]" msgstr "[002: Показывать панель инструментов боковой панели*]" msgctxt "D3648" msgid "RSS::Podcast" msgstr "RSS::Подкаст" msgctxt "D3649" msgid "Player" msgstr "Проигрыватель" msgctxt "D3650" msgid "A&udio Content:" msgstr "&Аудио:" msgctxt "D3651" msgid "&Video Content:" msgstr "&Видео:" msgctxt "D3652" msgid "Advanced Settings" msgstr "Расширенные настройки" msgctxt "D3653" msgid "Each extension can be assigned to a different player." msgstr "Каждое расширение можно назначать разным плеерам." msgctxt "D3654" msgid "&Extension:" msgstr "&Расширения:" msgctxt "D3655" msgid "&Player:" msgstr "&Плеер:" msgctxt "D3656" msgid "A&dd/Update" msgstr "До&бавить/обновить" msgctxt "D3657" msgid "De&lete" msgstr "Уда&лить" msgctxt "D3658" msgid "Clea&r" msgstr "&Удалить" msgctxt "D3659" msgid "Confirmation Title" msgstr "Заголовок подтверждения" msgctxt "D3660" msgid "" "Confirmation Message\n" "Confirmation Message" msgstr "" "Подтверждающее сообщение\n" "Подтверждающее сообщение" msgctxt "D3661" msgid "Don't ask me again" msgstr "Больше не спрашивать" msgctxt "D3662" msgid "&Yes" msgstr "&Да" msgctxt "D3663" msgid "&No" msgstr "&Нет" msgctxt "D3664" msgid "&Change Settings..." msgstr "&Изменить настройки..." msgctxt "D3665" msgid "Advanced..." msgstr "Расширенный..." msgctxt "D3666" msgid "Behavior::Gaia" msgstr "Действие::Gaia" msgctxt "D3667" msgid "Gaia" msgstr "Gaia" msgctxt "D3668" msgid "&Gaia Server Address:" msgstr "&Адрес сервера Gaia:" msgctxt "D3669" msgid "Clean up Profile" msgstr "Очистить профиль" msgctxt "D3670" msgid "" "This will delete your Lunascape user profile. Select the profile to be " "deleted." msgstr "" "Это удалит ваш пользовательский профиль Lunascape.Выберите профиль для " "удаления." msgctxt "D3671" msgid "* A profile has not been created" msgstr "* Профиль не был создан" msgctxt "D3672" msgid "&Open" msgstr "&Открыть" msgctxt "D3673" msgid "* Favorites will not be deleted" msgstr "* Избранное не будет удалено" msgctxt "D3674" msgid "Restore the original file type associations before installation" msgstr "Восстановить оригинальные связи типов файлов перед установкой" msgctxt "D3675" msgid "Set Internet Explorer as the default browser" msgstr "Установить Internet Explorer как браузер по умолчанию" msgctxt "D3676" msgid "* Not associated with Lunascape" msgstr "* Не связано с Lunascape" msgctxt "D3677" msgid "* Favorites have not been created" msgstr "* Избранное не было создано" msgctxt "D3678" msgid "O&pen" msgstr "От&крыть" msgctxt "D3679" msgid "* You will not be able to restore a deleted profile." msgstr "* Вы не сможете восстановить удаленный профиль." msgctxt "D3680" msgid "Continue" msgstr "Продолжить" msgctxt "D3681" msgid "Delete &Profile Folder" msgstr "Удалить папку &профиля" msgctxt "D3682" msgid "Re&move file type associations created with Lunascape" msgstr "Уд&алить связи типов файлов, созданные с Lunascape" msgctxt "D3683" msgid "Delete &Favorites (we recommend that you make a backup first)" msgstr "" "Удалить &Избранное (мы рекомендуем сначала произвести резервное копирование)" msgctxt "D3684" msgid "Add Keyword" msgstr "Добавить ключевое слово" msgctxt "D3685" msgid "Keyword(s) for Collecting Information" msgstr "Ключевое слово для сбора информации" msgctxt "D3686" msgid "Information Source" msgstr "Источник информации" msgctxt "D3687" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "D3688" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "D3689" msgid "Mode Settings" msgstr "Настройки режима" msgctxt "D3690" msgid "Behavior When Changing Style " msgstr "Действие при изменении стиля" msgctxt "D3691" msgid "&Save changes in the current mode" msgstr "&Сохранить изменения в текущем режиме, если стиль был изменен" msgctxt "D3692" msgid "View" msgstr "Просмотр" msgctxt "D3693" msgid "Show mode in &Title Bar" msgstr "Просмотр режима в &заголовке" msgctxt "D3694" msgid "Applied Items for Style" msgstr "Примененные стили" msgctxt "D3695" msgid "" "* Styles added to the list on the right will be applied when this mode is " "selected.A parent style in the tree will be applied if no style is added." msgstr "" "* Стили, добавленные к списку справа, будут применяться при выборе этого " "режима.Стиль верхнего уровня в дереве будет применен, если стиль не выбран." msgctxt "D3696" msgid "Add ->" msgstr "Добавить ->" msgctxt "D3697" msgid "<- Remove" msgstr "<- Удалить" msgctxt "D3698" msgid "General::Session Start/End" msgstr "Общее::Начало/конец сессии" msgctxt "D3699" msgid "Behavior on Session Start/End" msgstr "Действие при начале/окончании сессии" msgctxt "D3700" msgid "Show the &splash screen on startup" msgstr "Показывать &заставку после запуска" msgctxt "D3701" msgid "Show Lunascape window before opening a first tab *" msgstr "Показывать Lunascape перед открытием первой вкладки *" msgctxt "D3702" msgid "" "* This will speed up startup and shorten a time to launch Lunascape browser." msgstr "* Позволяет более быстро запускать Lunascape" msgctxt "D3703" msgid "Actions at Winows Log on " msgstr "Действие при входе" msgctxt "D3704" msgid "Add to the Star&t menu" msgstr "Прикрепить к меню Пу&ск" msgctxt "D3705" msgid "" "This action will be executed by Lunascape at Windows starts up / logged on." msgstr "Эта операция выполняется Lunascape при запуске Windows." msgctxt "D3706" msgid "Task Tray Action" msgstr "Действие панели задач" msgctxt "D3707" msgid "When the \"\"m&inimize\"\" button is pressed," msgstr "При нажатии кнопки 'све&рнуть'," msgctxt "D3708" msgid "When the \"\"c&lose\"\" button is pressed," msgstr "При нажатии кнопки 'за&крыть'," msgctxt "D3709" msgid "" "You can set Lunascape to sit in the task tray.\n" "This will allow quick restoration of Lunascape by simply clicking the icon." msgstr "" "Lunascape может свернуться в панель задач.\n" "Его можно быстро восстановить, нажав пиктограмму в панели задач." msgctxt "D3710" msgid "" "Items with * require restarting Lunascape for the changes to take effect." msgstr "* Lunascape нужно перезапустить, чтобы изменения вступили в действие." msgctxt "D3711" msgid "Feed Settings" msgstr "Настройки RSS-канала" msgctxt "D3712" msgid "&Use different settings for each feed" msgstr "&Использовать различные настройки для каждого RSS-канала" msgctxt "D3713" msgid "Reload Settings" msgstr "Перезагрузка настроек" msgctxt "D3714" msgid "&Reload upon startup" msgstr "&Перезагрузить после запуска" msgctxt "D3715" msgid "Reload a&utomatically every" msgstr "Перезагружать ав&томатически каждые" msgctxt "D3716" msgid "minute(s)" msgstr "минут" msgctxt "D3717" msgid "&Keep up to" msgstr "&Хранить" msgctxt "D3718" msgid "old articles after an update" msgstr "Старые статьи после обновления" msgctxt "D3719" msgid "&Don't keep already viewed articles" msgstr "&Не сохранять прочтенные статьи" msgctxt "D3720" msgid "Notify &update(s) to Popup" msgstr "&Использовать всплывающее окно для уведомлений об обновлениях" msgctxt "D3721" msgid "Refresh the title when u&pdated" msgstr "Обновлять заголовок при из&менении" msgctxt "D3722" msgid "&Limit the number of articles under" msgstr "&Ограничить число статей до" msgctxt "D3723" msgid "article(s)" msgstr "статей" msgctxt "D3724" msgid "K&eep up to" msgstr "&Хранить" msgctxt "D3725" msgid "article(s)" msgstr "статей" msgctxt "D3726" msgid "Tool Bar::Search Button" msgstr "Панель инструментов::Кнопка Поиск" msgctxt "D3727" msgid "&Search Button Items" msgstr "&Элементы кнопки поиска" msgctxt "D3728" msgid "* Items selected here will be shown as search buttons." msgstr "* Выбранные здесь элементы отобразятся как кнопки поиска." msgctxt "D3729" msgid "Add ->" msgstr "Добавить ->" msgctxt "D3730" msgid "<- Remove" msgstr "<- Удалить" msgctxt "D3731" msgid "Move Up" msgstr "Переместить вверх" msgctxt "D3732" msgid "Move Down" msgstr "Переместить вниз" msgctxt "D3733" msgid "Script Settings" msgstr "Настройки сценария" #, fuzzy msgctxt "D3734" msgid "Script Compatibility" msgstr "Script Compatibility" msgctxt "D3735" msgid "Run a &script as an older version" msgstr "Запустить &сценарий как старая версия" msgctxt "D3736" msgid "Popup::General" msgstr "Всплывающее окно::Общее" msgctxt "D3737" msgid "Use Popup for Update Notice" msgstr "Элементы уведомления об обновлении" msgctxt "D3738" msgid "Display updated contents in your &Favorites" msgstr "" "Используйте всплывающие окна для демонстрации обновленного контента в " "&Избранном" msgctxt "D3739" msgid "Display updated contents in F&eed in Side Bar" msgstr "" "Используйте всплывающие окна для демонстрации обновленного контента на " "боковой панели RSS-ка&нала" msgctxt "D3740" msgid "Display updated contents in &Ticker" msgstr "" "Используйте всплывающие окна для демонстрации обновленного контента в &тикер " "новостей" msgctxt "D3741" msgid "Set Conditions to Show Popup" msgstr "Когда показывать" msgctxt "D3742" msgid "Show when Lunascape is &minimized" msgstr "Показывать всплывающие окна при &свернутом Lunascape" msgctxt "D3743" msgid "Shows when Lunascape is in fu&ll-screen mode" msgstr "" "Отображение &всплывающего окна, когда программа Lunascape открыта в " "полноэкранном режиме " msgctxt "D3744" msgid "&Show when Lunascape is in Task Tray" msgstr "&Показывать всплывающие окна, если Lunascape скрыт в панели задач" msgctxt "D3745" msgid "Show when Lunascape is acti&ve" msgstr "Показывать всплывающие окна при активации Lunascape" msgctxt "D3746" msgid "Show when Lunascape is i&nactive" msgstr "Показать всплывающее окно при деактивации Lunascape" msgctxt "D3747" msgid "Show even when &other applications are in full-screen mode" msgstr "Показывать, даже если &другие приложения в полноэкранном режиме" msgctxt "D3748" msgid "Display On/Off Interval" msgstr "Интервал" msgctxt "D3749" msgid "Display every (&A):" msgstr "&Появление: каждые" msgctxt "D3750" msgid "minute(s)" msgstr "минут" msgctxt "D3751" msgid "&Pause for:" msgstr "&Всплывающие окна не появляются" #, fuzzy msgctxt "D3752" msgid "minute(s)" msgstr "минут" #, fuzzy msgctxt "D3753" msgid "* This is a pause interval when you manually close a popup" msgstr "" msgctxt "D3754" msgid "Popup::Design" msgstr "Всплывающее окно::Дизайн" msgctxt "D3755" msgid "&Duration" msgstr "&Продолжительность" msgctxt "D3756" msgid "Short" msgstr "Короткий" msgctxt "D3757" msgid "xx seconds" msgstr "xx секунд" msgctxt "D3758" msgid "Long" msgstr "Длинный" msgctxt "D3759" msgid "Animation Speed" msgstr "Скорость анимации" msgctxt "D3760" msgid "Fast" msgstr "Быстрая" msgctxt "D3761" msgid "Slow" msgstr "Низкая" msgctxt "D3762" msgid "&Transparency" msgstr "&Диапозитив" msgctxt "D3763" msgid "Transparent" msgstr "Прозрачный" msgctxt "D3764" msgid "xx%" msgstr "xx%" msgctxt "D3765" msgid "Opaque" msgstr "Непрозрачный" msgctxt "D3766" msgid "View" msgstr "Просмотр" msgctxt "D3767" msgid "&Position:" msgstr "&Положение:" msgctxt "D3768" msgid "A&utomatically adjust the size" msgstr "Ав&томатически настраивать размер" msgctxt "D3769" msgid "&Max Width:" msgstr "&Макс. ширина:" msgctxt "D3770" msgid "pixel(s)" msgstr "пиксель(-и)" msgctxt "D3771" msgid "&Max Height:" msgstr "&Макс. высота:" msgctxt "D3772" msgid "pixel(s)" msgstr "пиксель(-и)" msgctxt "D3773" msgid "A&nimation type:" msgstr "Ти&п анимации:" msgctxt "D3774" msgid "About %1" msgstr "О %1" msgctxt "D3775" msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy msgctxt "D3776" msgid "System Information" msgstr "System Information" msgctxt "D3777" msgid "Copyright (C) 2001-2010 by Lunascape" msgstr "Авторские права (C) 2001-2010 Lunascape" msgctxt "D3778" msgid "About Gecko" msgstr "О Gecko" msgctxt "D3779" msgid "Copy system information to the clipboard" msgstr "Копировать сведения о системе в буфер обмена " msgctxt "D3780" msgid "General" msgstr "Общие" msgctxt "D3781" msgid "&Title:" msgstr "&Название:" msgctxt "D3782" msgid "* Can be turned on/off in the feed settings" msgstr "* Можно включить/выключить в настройках RSS-канала" msgctxt "D3783" msgid "Top Page &URL:" msgstr "Адрес верхней &страницы" msgctxt "D3784" msgid "&Rank:" msgstr "&Порядок:" msgctxt "D3785" msgid "&Comment:" msgstr "&Комментарий:" msgctxt "D3786" msgid "&Feed URL:" msgstr "&Адрес RSS-канала" msgctxt "D3787" msgid "* Auto Update" msgstr "* Автоматическое обновление" msgctxt "D3788" msgid "* Auto Update" msgstr "* Автоматическое обновление" msgctxt "D3789" msgid "* Auto Update" msgstr "* Автоматическое обновление" msgctxt "D3790" msgid "Add-on" msgstr "Дополнение" msgctxt "D3791" msgid "&Enable this add-on" msgstr "&Включить это дополнение" msgctxt "D3792" msgid "Rendering Engine::Trident" msgstr "Модуль рендеринга::Trident" msgctxt "D3793" msgid "General Settings" msgstr "Общие" msgctxt "D3794" msgid "Use &flat scroll bar" msgstr "Использовать &простую линейку прокрутки" msgctxt "D3795" msgid "Give preference to Internet Explorer &shortcuts over Lunascape's" msgstr "Предпочитать &ссылки Internet Explorer" msgctxt "D3796" msgid "Restore &Contents in forms" msgstr "Восстановить содержание &формы" msgctxt "D3797" msgid "A&utomatically restore contents in forms " msgstr "Восстановить содержимое формы &автоматически" msgctxt "D3798" msgid "&Manually restore contents in forms" msgstr "Восстановить содержимое формы &вручную" msgctxt "D3799" msgid "Disable sc&ript debugging upon startup" msgstr "Отключить отладку сце&нария при запуске" msgctxt "D3800" msgid "Change &User Agent *" msgstr "Изменить строку &агента пользователя *" msgctxt "D3801" msgid "&Edit" msgstr "&Редактировать" msgctxt "D3802" msgid "" "* Page(s) need to be reloaded for the changes to User Agent to take effect." msgstr "* Чтобы изменить агент пользователя, страницу нужно перезагрузить." msgctxt "D3803" msgid "Set Extended Features for Engine" msgstr "Двигатель аксессуаров" msgctxt "D3804" msgid "Enable &Native Mode (Trident 8.0) *" msgstr "[&Родной режиме(Trident 8.0)] Для того чтобы *" msgctxt "D3805" msgid "Notify me when a &popup is blocked *" msgstr "Сообщить мне при блокировке &всплывающего окна *" msgctxt "D3806" msgid "Notify me when active content is b&locked *" msgstr "Сообщить мне при блокировке &активного содержания *" msgctxt "D3807" msgid "Notify me when a &download is blocked *" msgstr "Сообщить мне при блокировке &загрузки *" msgctxt "D3808" msgid "Notify me when Active&X Control is required *" msgstr "Сообщить мне, если необходим Active&X *" msgctxt "D3809" msgid "*Changes take effect after restarting Lunascape." msgstr "* Lunascape нужно перезапустить, чтобы изменения вступили в действие." msgctxt "D3810" msgid "General" msgstr "Общие" msgctxt "D3811" msgid "General" msgstr "Общие" msgctxt "D3812" msgid "&Title:" msgstr "&Название:" msgctxt "D3813" msgid "&URL:" msgstr "&Адрес:" msgctxt "D3814" msgid "&Rank:" msgstr "&Порядок:" msgctxt "D3815" msgid "&Comment:" msgstr "&Комментарий:" msgctxt "D3816" msgid "&Synchronize with Server" msgstr "&Синхронизировать с сервером" msgctxt "D3817" msgid "History::General" msgstr "История::Общее" msgctxt "D3818" msgid "Recent Tab History" msgstr "Последняя история вкладок" msgctxt "D3819" msgid "Keep recent history of closed &tabs up to" msgstr "Хранить мою историю закрытых &вкладок до" msgctxt "D3820" msgid "tab(s)" msgstr "вкладка(-и)" msgctxt "D3821" msgid "Browsing History" msgstr "История обзора" msgctxt "D3822" msgid "Keep my &history for max. of" msgstr "Хранить мою историю минимум" msgctxt "D3823" msgid "day(s)" msgstr "дней" msgctxt "D3824" msgid "&Keep history entries up to" msgstr "&Хранить историю до" msgctxt "D3825" msgid "item(s)" msgstr "элемент(-ы)" msgctxt "D3826" msgid "Behavior::Backup" msgstr "Действие::Резервное копирование" msgctxt "D3827" msgid "Icon" msgstr "Пиктограмма" msgctxt "D3828" msgid "&Icon Type" msgstr "&Тип пиктограммы" msgctxt "D3829" msgid "Use Favicons (if any)" msgstr "Использовать пиктограммы Избранного (если есть)" msgctxt "D3830" msgid "Use this icon (a file or a URL)" msgstr "Использовать эту пиктограмму (файл или адрес)" msgctxt "D3831" msgid "Use only default icons" msgstr "Использовать только пиктограммы по умолчанию" msgctxt "D3832" msgid "&Browse..." msgstr "Обзор..." msgctxt "D3833" msgid "Default I&cons" msgstr "Пиктограммы по &умолчанию" msgctxt "D3834" msgid "Tab::General" msgstr "Вкладка::Общее" msgctxt "D3835" msgid "Tab Behavior" msgstr "Действие вкладки" msgctxt "D3836" msgid "Show tab-title bars at the to&p" msgstr "Показывать заголовки вкладок вве&рху" msgctxt "D3837" msgid "Di&splay sidebar tabs at the top *" msgstr "Пока&зывать вкладки боковой панели вверху *" msgctxt "D3838" msgid "Allow &multiple rows of tab-title bars *" msgstr "Разрешить &несколько рядов заголовков вкладок *" msgctxt "D3839" msgid "F&ix width for tab-title bar *" msgstr "Зафикс&ировать ширину заголовков вкладок *" msgctxt "D3840" msgid "pixel(s)" msgstr "пиксель(-и)" #, fuzzy msgctxt "D3841" msgid "Show a &tab-title bar if there are more than " msgstr "" msgctxt "D3842" msgid "Button Settings" msgstr "Настройки кнопки" msgctxt "D3843" msgid "Show &Close button on tab-title bars" msgstr "Показать кнопку За&крыть на заголовках вкладок" msgctxt "D3844" msgid "Show Cl&ose button on inactive tab-title bars" msgstr "Показать кнопку За&крыть на заголовке неактивной вкладки" msgctxt "D3845" msgid "&Show Add Tab button" msgstr "&Показать кнопку Добавить вкладку" msgctxt "D3846" msgid "" "Items with * require restarting Lunascape for the changes to take effect." msgstr "* Lunascape нужно перезапустить, чтобы изменения вступили в действие." msgctxt "D3847" msgid "Tab::Close Tab" msgstr "Вкладка::Закрыть вкладку" msgctxt "D3848" msgid "Close Tab Settings" msgstr "Настройки при закрытой вкладке" msgctxt "D3849" msgid "Warn me when \"\"Closing All Tabs\"\" " msgstr "Предупреждать меня при выполнении команды 'Закрыть все вкладки'" msgctxt "D3850" msgid "Behavior Settings When Trying to C&lose \"\"Locked Tab\"\"" msgstr "При попытке закрыть зафиксированную вкладку" msgctxt "D3851" msgid "Ask every time" msgstr "Спрашивать каждый раз" msgctxt "D3852" msgid "Always close" msgstr "Всегда закрывать" msgctxt "D3853" msgid "Never close" msgstr "Никогда не закрывать" msgctxt "D3854" msgid "Tab activated when another tab is closed" msgstr "Вклад&ка активизируется при закрытии другой вкладки" msgctxt "D3855" msgid "After closing a &tab, activate" msgstr "После уд&аления вкладки" msgctxt "D3856" msgid "After closing a tab in a tab &group, activate" msgstr "После удаления вкладки в &группе вкладок" msgctxt "D3857" msgid "Tab group: Refers to tabs originated from the same tab" msgstr "Группа вкладок: см. вкладки, открытые из той же вкладки" msgctxt "D3858" msgid "Lunascape Settings" msgstr "Настройки Lunascape" msgctxt "D3859" msgid "&Title:" msgstr "&Название:" msgctxt "D3860" msgid "&Title:" msgstr "&Название:" msgctxt "D3861" msgid "&Command:" msgstr "&Команда:" msgctxt "D3862" msgid "Co&mment:" msgstr "Ком&ментарий:" #, fuzzy msgctxt "D3863" msgid "Status" msgstr "Status" msgctxt "D3864" msgid "&Title:" msgstr "&Название:" msgctxt "D3865" msgid "Show title text in &Status Bar" msgstr "Показывать текст заголовка в &строке состояния" msgctxt "D3866" msgid "&Command:" msgstr "&Команда:" msgctxt "D3867" msgid "T&ool Tips:" msgstr "Под&сказки:" # ? msgctxt "D3868" msgid "Select Style" msgstr "Выбрать стиль" msgctxt "D3869" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "D3870" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "D3871" msgid "Select Favorites" msgstr "Выбрать Избранное" msgctxt "D3872" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "D3873" msgid "New Version Notification" msgstr "Уведомление о новой версии" msgctxt "D3874" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "D3875" msgid "A new version is available! Would you like to update?" msgstr "Доступна новая версия!Хотите обновить?" msgctxt "D3876" msgid "Update &now (recommended)" msgstr "Обновить &сейчас (рекомендуется)" msgctxt "D3877" msgid "Notify me in 1 &day" msgstr "Известить меня через 1 &день" msgctxt "D3878" msgid "Notify me in 1 &week" msgstr "Известить меня за 1 &неделю" msgctxt "D3879" msgid "Notify &me in 30 days" msgstr "Известить меня через 30 &дней" msgctxt "D3880" msgid "General" msgstr "Общие" msgctxt "D3881" msgid "&Title:" msgstr "&Название:" msgctxt "D3882" msgid "&Tooltip:" msgstr "&Подсказка:" msgctxt "D3883" msgid "Status Bar Settings" msgstr "Настройки строки состояния" msgctxt "D3884" msgid "&Show valid item title on Status Bar" msgstr "&Показывать заголовок в строке состояния" msgctxt "D3885" msgid "Show vali&d item icon on Status Bar" msgstr "Показать &заголовок действительного последующего элемента" msgctxt "D3886" msgid "Show t&itle on Status Bar" msgstr "Показать &пиктограмму действительного последующего элемента" msgctxt "D3887" msgid "View Settings for Toolbar and Sidebar" msgstr "Просмотр настроек для панели инструментов и боковой панели" msgctxt "D3888" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "D3889" msgid "General::Advanced" msgstr "Общее::Расширенное" msgctxt "D3890" msgid "Favicons" msgstr "Пиктограммы Избранного" msgctxt "D3891" msgid "Get &Favicons" msgstr "Получить пиктограммы &Избранного" msgctxt "D3892" msgid "Check for &Updates" msgstr "Проверить &обновления" msgctxt "D3893" msgid "Check for Updates &Now" msgstr "Проверить обновления &сейчас" msgctxt "D3894" msgid "&Automatically download and install the update in the next session" msgstr "" "&Автоматически загрузить и установить обновление во время следующей сессии" #, fuzzy msgctxt "D3895" msgid "day(s) remaining to check for update" msgstr "" "Количество дней, оставшихся до следующего последнюю версию, чтобы проверить" msgctxt "D3896" msgid "15" msgstr "15" #, fuzzy msgctxt "D3897" msgid "day(s) remaining before checking for available updates" msgstr "" msgctxt "D3898" msgid "Check for &beta version updates" msgstr "Проверить обновления &бета-версий" #, fuzzy msgctxt "D3899" msgid "Check" msgstr "Check" msgctxt "D3900" msgid "Regular Profile Backup" msgstr "Регулярное резервное копирование профиля" msgctxt "D3901" msgid "Make a regular &backup of my user profile" msgstr "Производить регулярное &резервное копирование моего профиля" msgctxt "D3902" msgid "Backup &interval:" msgstr "Интервал &резервного копирования:" msgctxt "D3903" msgid "day(s)" msgstr "дней" msgctxt "D3904" msgid "backup(s)" msgstr "резервных копий" #, fuzzy msgctxt "D3905" msgid "Execute" msgstr "Do" msgctxt "D3906" msgid "Back up Profile &Now" msgstr "Произвести резервное копирование &сейчас" msgctxt "D3907" msgid "Automatically &delete previously backed-up profiles" msgstr "Автоматически &удалять старые резервные профили" msgctxt "D3908" msgid "Keep up to" msgstr "Хранить" msgctxt "D3909" msgid "" "* Please run a buckup from File > User Profiles > Back Up Profile... \r\n" "when backing up skin or plugin settings." msgstr "" "* Создайте резервную копию, используя пункт «Настройки пользователя» в меню " "«Файл», чтобы создать резервную копию настроек обложки и подключаемого " "модуля." msgctxt "D3910" msgid "Rendering Engine::Gecko" msgstr "Модуль рендеринга::Gecko" msgctxt "D3911" msgid "General" msgstr "Общие" msgctxt "D3912" msgid "&Show \"\"Gecko engine is initializing\"\" animation" msgstr "&Показывать анимацию ожидания, пока модуль Gecko инициализируется" msgctxt "D3913" msgid "&Disable Lunascape Mouse-Gestures in Gecko Engine" msgstr "Отключить жесты мыши Lunascape в системе Gecko" msgctxt "D3914" msgid "Allow pasting from &clipboard by scripts*" msgstr "Разрешить вставку из буфера в скриптах *" msgctxt "D3915" msgid "" "Items with * require restarting Lunascape for the changes to take effect." msgstr "* Lunascape нужно перезапустить, чтобы изменения вступили в действие." msgctxt "D3916" msgid "Import Settings" msgstr "Импорт настроек" msgctxt "D3917" msgid "" "You can import your favorites (bookmarks), add-ons, and settings from other " "browsers.\r\n" "You can do so at any time at File > User Profiles > Import." msgstr "" "Вы можете импортировать ваше избранное/закладки из текущего браузера.Вы " "можете импортировать их позже из меню Файл." msgctxt "D3918" msgid "Import settings from the following browser" msgstr "Импортировать настройки из следующего браузера" msgctxt "D3919" msgid "Set Lunascape as default browser" msgstr "Установить Lunascape браузером по умолчанию" msgctxt "D3920" msgid "* Clicking links in e-mails will open them with Lunascape" msgstr "* Нажатие на ссылки в электронной почте откроет их в Lunascape" msgctxt "D3921" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "D3922" msgid "Downloading..." msgstr "Загрузка" msgctxt "D3923" msgid "Download Progress" msgstr "Состояние загрузки" #, fuzzy msgctxt "D3924" msgid "Status" msgstr "Status" msgctxt "D3925" msgid "Source" msgstr "Просмотр кода" msgctxt "D3926" msgid "Destination" msgstr "Назначение" msgctxt "D3927" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "D3928" msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" msgctxt "D3929" msgid "Select Rendering Engine" msgstr "Выбрать модуль рендеринга" msgctxt "D3930" msgid "Trident (IE)" msgstr "Trident (IE)" msgctxt "D3931" msgid "Gecko (FF)" msgstr "Gecko (FF)" msgctxt "D3932" msgid "WebKit" msgstr "WebKit" msgctxt "D3933" msgid "Select" msgstr "Выбрать" msgctxt "D3934" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "D3935" msgid "Select Default Engine" msgstr "Выбрать модуль по умолчанию" msgctxt "D3936" msgid "You can use 3 different rendering engines in Lunascape." msgstr "Lunascape предлагает 3 модуля для использования." msgctxt "D3937" msgid "Please select your default rendering engine." msgstr "Выберите один из следующих модулей." msgctxt "D3938" msgid "" "* You can change your default rendering engine at any time. \r\n" "All other company, product, and service names are trade names, \n" "trademarks, or registered trademarks of their respective owners." msgstr "" "* Эту опцию можно изменить позже.Все остальные названия компаний, продуктов\n" " и услуг являются фирменными названиями, торговыми марками или " "зарегистрированными торговыми марками их владельцев." msgctxt "D3939" msgid "Associate Page with Engine" msgstr "Связать страницу с модулем" msgctxt "D3940" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "D3941" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "D3942" msgid "URL of the page you wish to associate an engine to:" msgstr "Адрес связанной страницы:" msgctxt "D3943" msgid "Engine to use:" msgstr "Используемый модуль:" msgctxt "D3944" msgid "Element Properties" msgstr "Свойства элемента" msgctxt "D3945" msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy msgctxt "D3946" msgid "Link Information" msgstr "Link Information" msgctxt "D3947" msgid "Type" msgstr "Тип данных" msgctxt "D3948" msgid "URL" msgstr "Адрес" #, fuzzy msgctxt "D3949" msgid "Element Information" msgstr "Element Information" msgctxt "D3950" msgid "URL" msgstr "Адрес" msgctxt "D3951" msgid "Confirmation Title" msgstr "Заголовок подтверждения" msgctxt "D3952" msgid "" "Confirmation Message\n" "Confirmation Message" msgstr "" "Подтверждающее сообщение\n" "Подтверждающее сообщение" msgctxt "D3953" msgid "&Report details of how and when the issue occurred." msgstr "&Опишите, что вы делали, когда произошла проблема" msgctxt "D3954" msgid "Restart &Lunascape (recommended)" msgstr "Перезапустить &Lunascape (рекомендуется)" msgctxt "D3955" msgid "&Continue" msgstr "&Продолжить" msgctxt "D3956" msgid "Select Firefox Profile to Import" msgstr "Выбор профиля Firefox для переноса" msgctxt "D3957" msgid "Please select a Firefox profile to import." msgstr "Выберите профиль Firefox для переноса." msgctxt "D3958" msgid "Startup Pages" msgstr "Начальный URL" msgctxt "D3959" msgid "Startup Pages item" msgstr "Начальный URL-адрес " msgctxt "D3960" msgid "Add current page" msgstr "Добавить открытую в настоящий момент страницу " #, fuzzy msgctxt "D3961" msgid "Add" msgstr "追加" msgctxt "D3962" msgid "Add" msgstr "Добавить" msgctxt "D3963" msgid "Remove" msgstr "Удалить" msgctxt "D3964" msgid "Edit" msgstr "Редактировать" msgctxt "D3965" msgid "Move Up" msgstr "Вверх" msgctxt "D3966" msgid "Move Down" msgstr "Спускать" msgctxt "D3967" msgid "*The address specified here will be opened at startup." msgstr "*При запуске будет открываться указанный здесь адрес. " #, fuzzy msgctxt "D3968" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "D3969" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "D3970" msgid "Lunascape6" msgstr "Lunascape6" #, fuzzy msgctxt "D3971" msgid "The following applications may affect operation of Lunascape" msgstr "The applications below will affect the operation of Lunascape" #, fuzzy msgctxt "D3972" msgid "" "*Applications marked as 'Do not notify' will not be displayed on future " "updates of Lunascape" msgstr "" "*Applications marked 'Do not notify' will not be displayed on future updates " "of Lunascape" #, fuzzy msgctxt "D3973" msgid "Application" msgstr "Application" #, fuzzy msgctxt "D3974" msgid "TargetAppName" msgstr "TargetAppName" #, fuzzy msgctxt "D3975" msgid "Issue" msgstr "Recommended measure" #, fuzzy msgctxt "D3976" msgid "Recommended Action" msgstr "Recommended measure"