# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07 10:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-11 08:54+0200\n" "Last-Translator: Cecilia \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.3\n" # Mouse gesture allows you to execute assigned commands\n # #, fuzzy msgctxt "S6001" msgid "" "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the " "correct version." msgstr "" "Инициализация OLE не удалась.Убедитесь в том, что библиотеки OLE имеют " "нужную версию." msgctxt "S6002" msgid "&Browser Bar" msgstr "&Панель браузера" msgctxt "S6003" msgid "&Address Bar" msgstr "&Адресная строка" msgctxt "S6004" msgid "&Search Bar" msgstr "&Строка поиска" msgctxt "S6005" msgid "Failure: Windows Socket Initialization" msgstr "Ошибка: инициализация Windows Socket" msgctxt "S6006" msgid "Icon" msgstr "Пиктограмма" msgctxt "S6007" msgid "Done" msgstr "Готово" msgctxt "S6008" msgid "Window List..." msgstr "Список окон..." msgctxt "S6009" msgid "&Link Bar" msgstr "&Панель ссылок" msgctxt "S6010" msgid "S&ubmenu Bar" msgstr "Панель п&одменю" msgctxt "S6011" msgid "Settin&gs Bar" msgstr "Пане&ль настроек" #, fuzzy msgctxt "S6012" msgid "" "\n" "Lunascape6\n" "\n" "Lunascape Document Files (*.ld2)\n" ".ld2\n" "Lunascape6.Document\n" "Lunascape6.Document" msgstr "" "\n" "Lunascape6\n" "\n" "Lunascape Document Files (*.ld2)\n" ".ld2\n" "Lunascape6.Document\n" "Lunascape6.Document" msgctxt "S6013" msgid "&Quick Menu" msgstr "&Контекстное меню" msgctxt "S6014" msgid "Lunascape: Send an error report" msgstr "Lunascape: отправить отчет об ошибке" msgctxt "S6015" msgid "" "\n" "Now Loading...\n" "Now Loading...\n" "HTML Files (*.htm, *html)\n" ".htm|.html\n" "\n" msgstr "" "\n" "Загружаются...\n" "Загружаются...\n" "HTML файлы (*.htm, *html)\n" ".htm|.html\n" "\n" msgctxt "S6016" msgid "" "* Lunascape is only concerned about improving its products and will treat\n" "this report as confidential and anonymous.\n" "\n" "This will send an error report to the Lunascape Support Team.\n" "\n" "(Please enter a description of the problem you encountered, with as much " "detail as possible.\\\\ )\n" msgstr "" "* Lunascape стремится улучшить свои продукты и будет работать с данным\n" "отчетом конфиденциально.\n" "\n" "Службе поддержки Lunascape будет отправлен отчет об ошибке.\n" "\n" "(Введите описание вашей проблемы максимально детально.\\\\)\n" msgctxt "S6017" msgid "Browser Bar" msgstr "Панель браузера" msgctxt "S6018" msgid "Submenu Bar" msgstr "Панель п&одменю" msgctxt "S6019" msgid "Address Bar" msgstr "Адресная строка" msgctxt "S6020" msgid "Link Bar" msgstr "Панель ссылок" msgctxt "S6021" msgid "Settings Bar" msgstr "Пане&ль настроек" msgctxt "S6022" msgid "Search Bar" msgstr "Строка поиска" msgctxt "S6023" msgid "Feed Bar" msgstr "Панель канала" msgctxt "S6024" msgid "Gecko Toolbar" msgstr "Панель инструментов Gecko" msgctxt "S6025" msgid "Quick Menu" msgstr "Контекстное меню" #, fuzzy msgctxt "S6026" msgid "Tab Menu" msgstr "タブメニュー" msgctxt "S6027" msgid "For Help, press F1" msgstr "Для справки нажмите F1" msgctxt "S6028" msgid "" "Create a new tab\n" "Add New Tab" msgstr "" "Создать новую вкладку\n" "Добавить новую вкладку" msgctxt "S6029" msgid "" "Select an HTML/URL file and open it in a new tab\n" "Open from File..." msgstr "" "Выбрать файл HTML/ссылки и открыть его в новой вкладке\n" "Открыть из файла…" msgctxt "S6030" msgid "" "Close the active document\n" "Close Tab" msgstr "" "Закрыть активный документ\n" "Закрыть вкладку" msgctxt "S6031" msgid "" "Save changes\n" "Save" msgstr "" "Сохранить изменения\n" "Сохранить" msgctxt "S6032" msgid "" "Save this document as a file\n" "Save as..." msgstr "" "Сохранить этот документ как файл\n" "Сохранить как…" msgctxt "S6033" msgid "" "Print this page\n" "Print" msgstr "" "Напечатать эту страницу\n" "Печать" msgctxt "S6034" msgid "" "Send this page in an e-mail message\n" "Send Current Page" msgstr "" "Отправить эту страницу в электронном сообщении\n" "Отправить текущую страницу" msgctxt "S6035" msgid "" "View Lunascape info\n" "Lunascape Info" msgstr "" "Просмотр информации Lunascape\n" "Информация Lunascape" msgctxt "S6036" msgid "" "Close Lunascape, or hide it in the task tray\n" "Exit" msgstr "" "Закрыть Lunascape или скрыть его в панели задач\n" "Выйти" msgctxt "S6037" msgid "" "Browse Help\n" "Help" msgstr "" "Обзор справки\n" "Справка" msgctxt "S6038" msgid "" "Show Help when buttons, menus, and windows are clicked\n" "Help" msgstr "" "Показывать справку при нажатии на кнопки, меню и окна\n" "Справка" msgctxt "S6039" msgid "" "Show Help for the current task or command\n" "Help" msgstr "" "Показать Справку для текущей задачи или команды\n" "Справка" #, fuzzy msgctxt "S6040" msgid "Open this document" msgstr "Открыть документ" msgctxt "S6041" msgid "" "Switch to the next window pane\n" "Next Pane" msgstr "" "Переключить на следующее окно\n" "Следующее окно" msgctxt "S6042" msgid "" "Switch to the previous window pane\n" "Previous Pane" msgstr "" "Переключить на предыдущее окно\n" "Предыдущее окно" msgctxt "S6043" msgid "" "Cascade windows\n" "Cascade" msgstr "" "Окна каскадом\n" "Каскадом" msgctxt "S6044" msgid "" "Place windows horizontally\n" "Tile Windows Horizontally" msgstr "" "Разместить окна горизонтально\n" "Разместить окна горизонтально мозаикой" msgctxt "S6045" msgid "" "Place windows vertically\n" "Tile Windows Vertically" msgstr "" "Разместить окна вертикально\n" "Разместить окна вертикально мозаикой" msgctxt "S6046" msgid "" "Remove the current selection\n" "Erase" msgstr "" "Удалить текущее выделение\n" "Удалить" msgctxt "S6047" msgid "" "Copy the current selection to the Clipboard\n" "Copy" msgstr "" "Копировать текущее выделение в буфер обмена\n" "Копировать" msgctxt "S6048" msgid "" "Remove the current selection and copy it to the clipboard\n" "Cut" msgstr "" "Удалить текущее выделение и скопировать его в буфер обмена\n" "Вырезать" msgctxt "S6049" msgid "" "Show the Find dialog and search for terms in current page\n" "Show Find Dialog" msgstr "" "Показать диалоговое окно Найти и искать термины на текущей странице\n" "Показать диалог Найти" msgctxt "S6050" msgid "" "Insert the items you have copied or cut into the selected location\n" "Paste" msgstr "" "Вставить элементы, которые вы скопировали или вырезали в выбранное место\n" "Вставить" msgctxt "S6051" msgid "" "Replace specific text with other text in the page\n" "Replace" msgstr "" "Заменить конкретный текст другим текстом на странице\n" "Заменить" msgctxt "S6052" msgid "" "Select the entire document\n" "Select All" msgstr "" "Выделить весь документ\n" "Выделить все" msgctxt "S6053" msgid "" "Reverse the last action\n" "Undo" msgstr "" "Вернуть последнее действие\n" "Отменить" msgctxt "S6054" msgid "" "Redo the previously undone action\n" "Redo" msgstr "" "Вернуть отмененное действие\n" "Вернуть" msgctxt "S6055" msgid "" "Show the standard tool bar\n" "Standard Tool Bar" msgstr "" "Показать стандартную панель инструментов\n" "Стандартная панель инструментов" msgctxt "S6056" msgid "Show or hide Status bar" msgstr "Показать или скрыть строку состояния." msgctxt "S6057" msgid "Add/set/remove Gecko add-ons" msgstr "Добавление, установка или удаление дополнений Gecko." msgctxt "S6058" msgid "Manage Gecko downloads" msgstr "Управление загрузками Gecko." msgctxt "S6059" msgid "" "Customize Toolbars and Menu\n" "Toolbars and Menu Settings" msgstr "" "Настроить панель инструментов и меню\n" "Настройки панели инструментов и меню" msgctxt "S6060" msgid "" "Show the output window\n" "Output Window" msgstr "" "Показать окно вывода\n" "Окно вывода" msgctxt "S6061" msgid "" "Show the Favorites Tree\n" "Favorites Tree" msgstr "" "Показать дерево избранного\n" "Дерево избранного" msgctxt "S6062" msgid "" "Show the Favorites List\n" "Favorites List" msgstr "" "Показать список избранного\n" "Список избранного" msgctxt "S6063" msgid "" "Show the settings tree\n" "Settings Tree" msgstr "" "Показать дерево настроек\n" "Дерево настроек" msgctxt "S6064" msgid "" "Show the history tree\n" "History Tree" msgstr "" "Показать дерево истории\n" "Дерево истории" msgctxt "S6065" msgid "Favorites" msgstr "Избранное" msgctxt "S6066" msgid "Settings" msgstr "Настройки" msgctxt "S6067" msgid "Search Engine" msgstr "Поисковая машина" msgctxt "S6068" msgid "Features" msgstr "Служба" msgctxt "S6069" msgid "Proxy" msgstr "Прокси" msgctxt "S6070" msgid "Script" msgstr "Скрипт" msgctxt "S6071" msgid "Start up" msgstr "Запуск" msgctxt "S6072" msgid "Filter Action" msgstr "Действие фильтра" msgctxt "S6073" msgid "Switch Settings" msgstr "Переключить настройки" msgctxt "S6074" msgid "Recent Closed Tabs" msgstr "Последние вкладки" msgctxt "S6075" msgid "History" msgstr "Архив" msgctxt "S6076" msgid "Temporary" msgstr "Временн(ый)" msgctxt "S6077" msgid "Favorites List" msgstr "Список Избранного" msgctxt "S6078" msgid "Output Window" msgstr "Окно вывода" msgctxt "S6079" msgid "Window Tree" msgstr "Дерево окон" msgctxt "S6080" msgid "" "Forward\n" "Forward" msgstr "" "Вперед\n" "Вперед" msgctxt "S6081" msgid "" "Performs the action related to the current selection\n" "Open in Current Tab" msgstr "" "Выполняет действие, связанное с текущим выбором\n" "Открыть в текущей вкладке" msgctxt "S6082" msgid "" "Performs the action related to the current selection in a new tab\n" "Open in New Tab" msgstr "" "Выполняет действие, связанное с текущим выбором в новой вкладке\n" "Открыть в новой вкладке" msgctxt "S6083" msgid "" "Add a new folder\n" "Add New Folder" msgstr "" "Добавить новую папку\n" "Добавить новую папку" msgctxt "S6084" msgid "" "Delete this add-on\n" "Delete" msgstr "" "Удалить это дополнение\n" "Удалить" msgctxt "S6085" msgid "" "Show item properties\n" "Properties" msgstr "" "Показать свойства элемента\n" "Свойства" msgctxt "S6086" msgid "" "Check for add-on updates\n" "Check for Updates" msgstr "" "Проверить обновления дополнений\n" "Проверить обновления" msgctxt "S6087" msgid "" "Address Bar\n" "Address Bar" msgstr "" "Адресная строка\n" "Адресная строка" msgctxt "S6088" msgid "" "Go back to the previous page\n" "Back" msgstr "" "Вернуться к предыдущей странице\n" "Назад" msgctxt "S6089" msgid "" "Go to the next page\n" "Forward" msgstr "" "Перейти к следующей странице\n" "Вперед" msgctxt "S6090" msgid "" "Go to your Home page\n" "Home Page" msgstr "" "Перейти к домашней странице\n" "Домашняя страница" msgctxt "S6091" msgid "" "Reload the contents of the current page\n" "Reload (Normal)" msgstr "" "Перезагрузить содержимое текущей страницы\n" "Перезагрузить (Нормально)" msgctxt "S6092" msgid "" "Stop loading the current page\n" "Stop Loading" msgstr "" "Остановить загрузку текущей страницы\n" "Остановить загрузку" msgctxt "S6093" msgid "" "Maximize window to full screen\n" "Full Screen" msgstr "" "Развернуть окно в полный экран\n" "Полноэкранный режим" msgctxt "S6094" msgid "" "Reload currently opened page.\n" "Reload (if Expired)" msgstr "" "Перезагрузить страницу, если она просрочена\n" "Перезагрузить (если просрочена)" msgctxt "S6095" msgid "" "Reload the page if the page is updated\n" "Reload (if Updated)" msgstr "" "Перезагрузить страницу, если она обновлена\n" "Перезагрузить (если обновлена)" msgctxt "S6096" msgid "" "Ignore cache and reload data from server\n" "Reload (Complete)" msgstr "" "Игнорировать кэш и загрузить данные с сервера\n" "Перезагрузить (полностью)" msgctxt "S6097" msgid "Go to the page from the address entered in the address bar." msgstr "Перейти к странице с адреса, введенного в адресную строку." msgctxt "S6098" msgid "" "Add a new link\n" "Add" msgstr "" "Добавить новый стартовый адрес\n" "Добавить" msgctxt "S6099" msgid "" "Create a new online shared bookmark item (outer link)\n" "Add New Shared Bookmark" msgstr "" "Создать новый онлайн-элемент общих закладок (внешняя ссылка)\n" "Добавить новые общие закладки" msgctxt "S6100" msgid "" "Add a new RSS\n" "Add New RSS" msgstr "" "Добавить новый RSS\n" "Добавить новый RSS" msgctxt "S6101" msgid "" "Change Lunascape settings\n" "Lunascape Settings" msgstr "" "Изменить настройки Lunascape\n" "Настройки Lunascape" msgctxt "S6102" msgid "" "Add all the currently opened tabs to Favorites as a group.\n" "Add Tab Group" msgstr "" "Добавить все открытые вкладки к Избранному сразу\n" "Добавить группу вкладок" msgctxt "S6103" msgid "" "Add a new script folder item\n" "Add new script folder" msgstr "" "Добавить новый элемент папки сценария\n" "Добавить новую папку сценария" msgctxt "S6104" msgid "GUID" msgstr "Глобально уникальный идентификатор" msgctxt "S6105" msgid "" "Caption\n" "Caption" msgstr "" "Подпись\n" "Подпись" #, fuzzy msgctxt "S6106" msgid "" "Comment\n" "Comment" msgstr "" "Comment\n" "Comment" msgctxt "S6107" msgid "" "Luna ID\n" "LPlease enter your Luna ID." msgstr "" "Идентификатор Luna\n" "LПожалуйста, введите ваш идентификатор Luna." msgctxt "S6108" msgid "" "Luna Password\n" "Enter the password." msgstr "" "Пароль Luna\n" "Введите пароль." msgctxt "S6109" msgid "" "Maximum Retry Count\n" "Please set the maximum number of retries when the connection to the Gaia " "host fails." msgstr "" "Максимальное количество попыток\n" "Установите максимальное количество попыток, если соединение с хостом Gaia не " "удается." msgctxt "S6110" msgid "" "Shared Bookmark ID\r\n" "Name of shared bookmark" msgstr "" "Идентификатор общих закладок\r\n" "Имя общих закладок" msgctxt "S6111" msgid "Animation" msgstr "Анимация" msgctxt "S6112" msgid "" "GUID of Shared Bookmark\r\n" "ID for Shared Bookmark" msgstr "" "Глобально уникальный идентификатор\r\n" "Идентификатор для общих закладок" msgctxt "S6113" msgid "" "Menu for full-screen mode\n" "Enable it to show the menu during full-screen mode." msgstr "" "Меню для полноэкранного режима\n" "Включите, чтобы показывать меню в полноэкранном режиме." msgctxt "S6114" msgid "" "Venus Host URL\n" "Set the Venus host URL here." msgstr "" "Адрес хоста Venus\n" "Установить адрес хоста Venus здесь." msgctxt "S6115" msgid "" "Enable Venus service\n" "Enable it to use the Venus service." msgstr "" "Включить службу Venus\n" "Включите для использования службы Venus." msgctxt "S6116" msgid "" "Save Address Bar History\n" "Enable this to save the input history in the address bar." msgstr "" "Сохранить историю адресной строки\n" "Включить, чтобы сохранять историю ввода в адресную строку." msgctxt "S6117" msgid "" "Width of Search Engine Selection Dialog\n" "Set the width of the search engine selection dialog." msgstr "" "Ширина диалогового окна выбора поисковой машины\n" "Установить ширину диалогового окна выбора поисковой машины." msgctxt "S6118" msgid "" "Height of Search Engine Selection Dialog\n" "Set the height of the search engine selection dialog." msgstr "" "Высота диалогового окна выбора поисковой машины\n" "Установить высоту диалогового окна выбора поисковой машины." msgctxt "S6119" msgid "" "Caption of Search Engine Selection Button\n" "Check the box to show the caption for the search engine selection button." msgstr "" "Подпись кнопки выбора поисковой машины\n" "Отметьте это поле, чтобы показать подпись для кнопки выбора поисковой " "машины." msgctxt "S6120" msgid "" "Default Engine\n" "Set the default engine to open a new tab." msgstr "" "Модуль по умолчанию\n" "Установить модуль по умолчанию для открытия новой вкладки." msgctxt "S6121" msgid "" "Enable mouse gestures\n" "Determine whether mouse gestures are enabled." msgstr "" "Включить движения мыши\n" "Установить включение движений мыши." msgctxt "S6122" msgid "" "Show gesture track\n" "Determine whether a mouse gesture track is shown." msgstr "" "Показать слежение за движениями\n" "Установить отображение слежения за движениями мыши." msgctxt "S6123" msgid "&Optional Design Skins..." msgstr "&Возможные схемы дизайна..." msgctxt "S6124" msgid "" "Skin Version\n" "The version of a skin file" msgstr "" "Версия дизайна\n" "Версия файла дизайна" msgctxt "S6125" msgid "" "Menu Font\n" "The font used for the menu" msgstr "" "Шрифт меню\n" "Шрифт, используемый в меню" msgctxt "S6126" msgid "" "Failed to register Startup Page. Please log in as an administrator and try " "again." msgstr "" "Не удалось установить стартовую страницу.Войти с правами администратора и " "попробовать еще." msgctxt "S6127" msgid "" "Failed to delete Startup Page. Please log in as an administrator and try " "again." msgstr "" "Не удалось удалить стартовую страницу.Войти с правами администратора и " "попробовать еще." msgctxt "S6128" msgid "" "These settings will affect other users on this computer. Would you like to " "continue?" msgstr "" "Эти настройки повлияют на других пользователей этого компьютера. Вы хотите " "продолжить?" msgctxt "S6129" msgid "Would you like to set Lunascape as your default browser?" msgstr "" "Вы можете установить Lunascape как браузер по умолчанию.\n" "Вы хотите его установить как браузер по умолчанию?" msgctxt "S6130" msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить выбранные элементы?" msgctxt "S6131" msgid "Don't show this message again" msgstr "Не показывать это сообщение снова" msgctxt "S6132" msgid "Default Browser" msgstr "Браузер по умолчанию" msgctxt "S6133" msgid "Confirm Deletion" msgstr "Подтвердить удаление" msgctxt "S6134" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Удалить без подтверждения" msgctxt "S6135" msgid "" "No Command Name\n" "This command doesn't support captions." msgstr "" "Нет имени команды\n" "Эта команда не поддерживает подписи." msgctxt "S6136" msgid "Find in Page Button" msgstr "Кнопка Найти на странице" msgctxt "S6137" msgid "Search Engine Button" msgstr "Кнопка Поисковая машина" msgctxt "S6138" msgid "" "Remember Contents in Forms\n" "Remember contents in forms." msgstr "" "Запомнить содержание\n" "Запомнить содержание формы." msgctxt "S6139" msgid "" "RunScriptInternally\n" "Whether to execute a script as an old version" msgstr "" "Запустить сценарий внутренне\n" "Выполнять сценарий как старую версию" msgctxt "S6140" msgid "Failed to load an add-on." msgstr "Не удалось загрузить дополнение." msgctxt "S6141" msgid "Unexpected error occurred." msgstr "Произошла неожиданная ошибка." #, fuzzy msgctxt "S6142" msgid "" "\n" "ActiveXl\n" "ActiveX\n" "All Files (*.doc, *.ppt, *.xls)\n" ".doc|.ppt|.xls\n" "\n" msgstr "" "\n" "ActiveXl\n" "ActiveX\n" "All Files (*.doc, *.ppt, *.xls)\n" ".doc|.ppt|.xls\n" "\n" msgctxt "S6143" msgid "Failed to create an ActiveX document." msgstr "Не удалось создать документ ActiveX." msgctxt "S6144" msgid "Failed to get the application path." msgstr "Не удалось получить путь приложения." msgctxt "S6145" msgid "Failed to load data. Data may be corrupted." msgstr "Не удалось загрузить данные.Данные могут быть повреждены." msgctxt "S6146" msgid "This is an invalid XML." msgstr "Это неверный XML." msgctxt "S6147" msgid "Failed to launch Internet Explorer synchronization dialog." msgstr "Не удалось запустить диалоговое окно синхронизации Internet Explorer." msgctxt "S6148" msgid "Failed to load settings." msgstr "Не удалось загрузить настройки." msgctxt "S6149" msgid "Failed to save browsing history." msgstr "Не удалось сохранить историю просмотра." msgctxt "S6150" msgid "Failed to open file." msgstr "Не удалось открыть файл." msgctxt "S6151" msgid "Show Encryption Errors" msgstr "Показать ошибки шифрования" msgctxt "S6152" msgid "" "Show on Title Bar\n" "Set whether to show this mode on the title bar." msgstr "" "Показывать в заголовке\n" "Установить отображение этого режима в заголовке." msgctxt "S6153" msgid "" "Upgrade without checking for administrator privilegeThis option is whether " "to check for administrator privilege when a non-administrator user attempted " "to upgrade Lunascape." msgstr "" "Не проверять права администратора для пользователей без прав администратора " "при обновлении\n" "Устанавливает проверку прав администратора при попытке обновления Lunascape " "пользователей без прав администратора" msgctxt "S6154" msgid "" "Don't check for administrator privilege for non-administrator users\n" "This option is whether to check for administrator privilege when a non-" "administrator user attempted to upgrade Lunascape." msgstr "" "Не проверять права администратора для пользователей без прав администратора\n" "Устанавливает проверку прав администратора при попытке обновления Lunascape " "пользователей без прав администратора" msgctxt "S6155" msgid "" "Silent Upgrade\n" "This option is whether to upgrade Lunascape when a new version is available, " "without asking permission to users." msgstr "" "Автоматическое обновление\n" "Обновление Lunascape без запроса администраторских прав при наличии новой " "версии" msgctxt "S6156" msgid "Failed to get the full path for the application." msgstr "Не удалось получить полный путь для приложения." msgctxt "S6157" msgid "Failed to get the application file name." msgstr "Не удалось получить имя файла приложения." msgctxt "S6158" msgid "" "Component ID\n" "ID that identifies this add-on component." msgstr "" "Идентификатор компонента\n" "Идентификатор, который определяет этот компонент дополнения." msgctxt "S6159" msgid "" "Component is Enabled\n" "Whether the component for this add-on is enabled." msgstr "" "Компонент включен\n" "Включение компонента для этого дополнения." msgctxt "S6160" msgid "The selected array is not a valid string array." msgstr "Выбранный массив не является действительным массивом строки." msgctxt "S6161" msgid "" "Synchronize with Server\n" "Synchronize with server" msgstr "" "Синхронизировать с сервером\n" "Синхронизировать с сервером" msgctxt "S6162" msgid "Trying to open a link" msgstr "Попытка открыть ссылку" msgctxt "S6163" msgid "" "Would you like to open the link(s) below? \r\n" "\r\n" msgstr "" "Вы хотите открыть ссылку(-и) внизу?\r\n" "\r\n" msgctxt "S6164" msgid "Add Favorites (Bookmark) to Trusted List" msgstr "Добавить закладку к списку надежных" msgctxt "S6165" msgid "" "Enable Regular Backup\n" "Enable backups on a regular basis." msgstr "" "Включить регулярное резервное копирование\n" "Включить резервное копирование на регулярной основе." msgctxt "S6166" msgid "" "Delete Previous Backup Automatically\n" "Delete previous backups automatically." msgstr "" "Удалить предыдущее резервное копирование автоматически\n" "Удалить предыдущее резервное копирование автоматически" msgctxt "S6167" msgid "" "It is likely that Lunascape crashed because of a Java(TM) plug-in\r\n" " (Sun Microsystems, Inc.) for Internet Explorer.\r\n" "If you repeatedly encounter this issue, you may be able to fix it by " "updating the plug-in." msgstr "" "Возможны проблемы с Lunascape из-за Java(TM)\r\n" " (Sun Microsystems, Inc.) для Internet Explorer.\r\n" "Если вы опять столкнулись с этой проблемой, вы можете исправить, обновив " "подключаемый модуль." msgctxt "S6168" msgid "" "Lunascape stopped working due to the following application%1Potential cause " "of the problem: ------------------------------------%" "2-------------------------------------------------------" msgstr "" "Lunascape остановился из-за следующего приложения\r\n" "%1\r\n" "\r\n" "Оценка Lunascape: ------------------------------------\r\n" "%2\r\n" "-------------------------------------------------------" msgctxt "S6169" msgid "" "It is likely that this application is the ATLAS toolbar.\r\n" "Currently Lunascape doesn't support the ATLAS toolbar." msgstr "" "Скорее всего, это приложение – панель инструментов ATLAS.\r\n" "Сейчас Lunascape не поддерживает панель инструментов ATLAS." msgctxt "S6170" msgid "" "This application is a part of the Yahoo! toolbar.\r\n" "If you repeatedly encounter this issue, you may be able to fix it by " "updating the toolbar." msgstr "" "Это приложение является частью панели задач Yahoo!\r\n" "Если вы снова столкнулись с этой проблемой, вы можете исправить ее, обновив " "панель инструментов." msgctxt "S6171" msgid "" "This application is a part of the Goo stick.\r\n" "If you repeatedly encounter this issue, you may be able to fix it by " "updating the Goo stick." msgstr "" "Это приложение является частью Goo stick.\r\n" "Если вы снова столкнулись с этой проблемой, вы можете исправить ее, обновив " "Goo stick." msgctxt "S6172" msgid "A new mouse-gesture add-on is detected." msgstr "Обнаружено новое дополнение жестов мыши." msgctxt "S6173" msgid "" "Would you like to use Gecko add-on mouse gestures instead\r\n" " of Lunascape mouse gestures in Gecko tabs? If you keep Lunascape\r\n" " mouse gestures, Gecko add-on mouse gestures may not work properly." msgstr "" "Использовать жестов мыши дополнения Gecko вместо\r\n" " жестов мыши Lunascape на вкладках Gecko? Если сохранить жесты мыши " "Lunascape,\r\n" "жесты мыши дополнения Gecko могут работать неправильно." msgctxt "S6174" msgid "Gecko &Toolbar" msgstr "&Панель инструментов Gecko" msgctxt "S6175" msgid "" "The new Orion design has been added.\r\n" "Would you like to preview it now?" msgstr "" "Добавлен новый дизайн Orion. \r\n" "Просмотреть сейчас?" msgctxt "S6176" msgid "" "The Orion design has been applied.\r\n" "If you want to use it, select Yes. If not, select No." msgstr "" "Применен дизайн Orion. \r\n" "Если вы хотите его использовать, выберите «Да». В противном случае выберите " "«Нет»." msgctxt "S6177" msgid "%1 (not supported)" msgstr "%1 (не поддерживается)" msgctxt "S6178" msgid "Invalid shared bookmark ID." msgstr "Неверный идентификатор общих закладок." msgctxt "S6179" msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Не удалось подключиться к серверу." msgctxt "S6180" msgid "Would you like to continue?" msgstr "Хотите продолжить?" msgctxt "S6181" msgid "Failed to add an item." msgstr "Не удалось создать элемент." msgctxt "S6182" msgid "Failed to authenticate this user." msgstr "Не удалось подтвердить этого пользователя." msgctxt "S6183" msgid "" "Failed to access the bookmark server.\n" "It might be overloaded." msgstr "" "Не удалось получить доступ к серверу закладок.\n" "Он может быть перегружен." msgctxt "S6184" msgid "Deleting Favorites from Internet Explorer..." msgstr "Удаление Избранного из Internet Explorer..." msgctxt "S6185" msgid "Deleting cookies from Internet Explorer..." msgstr "Удаление Cookie-файлов в Internet Explorer..." msgctxt "S6186" msgid "Deleting temporary files from Internet Explorer..." msgstr "Удаление временных файлов из Internet Explorer..." msgctxt "S6187" msgid "Failed to load a shared bookmark item. Please try again." msgstr "" "Не удалось загрузить элемент общих закладок.Пожалуйста, попробуйте снова." msgctxt "S6188" msgid "Lunascape must be restarted." msgstr "Необходимо перезапустить Lunascape." msgctxt "S6189" msgid "Enter a name for the new %1" msgstr "Введите имя новой %1" msgctxt "S6190" msgid "" "Lunascape must be restarted to use this feature.\n" "Would you like to restart now?" msgstr "" "Нужно перезапустить Lunascape для этой функции.\n" "Вы хотите перезапустить сейчас?" msgctxt "S6191" msgid "Add-on" msgstr "модуль" msgctxt "S6192" msgid "* Changes take effect after restarting Lunascape." msgstr "Функция будет доступной после перезапуска Lunascape." msgctxt "S6193" msgid "This add-on is currently disabled. Would you like to enable it?" msgstr "Дополнение в настоящий момент отключено.Вы хотите его включить?" msgctxt "S6194" msgid "(Disabled)" msgstr "(Отключено)" msgctxt "S6195" msgid "(Invalid)" msgstr "(Неверный)" msgctxt "S6196" msgid "" "A new update is available.\n" "Would you like to install %1 now?" msgstr "" "Новое обновление доступно.\n" "Вы хотите установить %1 сейчас?" msgctxt "S6197" msgid "" "Downloading the installer. After download is complete, updates will be " "applied at the next startup." msgstr "" "Загрузка программы установки.После завершения загрузки обновления будут " "применены при следующем запуске." msgctxt "S6198" msgid "" "Back\n" "Back" msgstr "" "Назад\n" "Назад" msgctxt "S6199" msgid "" "Search Favorites\n" "Search Favorites" msgstr "" "Поиск в Избранном\n" "Поиск в Избранном" msgctxt "S6200" msgid "" "Search\n" "Search" msgstr "" "Поиск\n" "Поиск" msgctxt "S6201" msgid "" "Search Bar\n" "You can search in your Favorites and shared bookmarks." msgstr "" "Строка поиска\n" "Вы можете искать в Избранном и общих закладках." msgctxt "S6202" msgid "" "Focus on the address bar\n" "Focus on Address Bar" msgstr "" "Фокус на адресной строке\n" "Фокус на адресной строке" msgctxt "S6203" msgid "" "Focus on the search bar combobox\n" "Focus on Search Bar" msgstr "" "Фокус на комбинированной строке поиска\n" "Фокус на строке поиска" msgctxt "S6204" msgid "" "Focus on the search engine list\n" "Focus on Search Engine List" msgstr "" "Фокус на списке поисковых машин\n" "Фокус на списке поисковых машин" msgctxt "S6205" msgid "" "Select all items\n" "Select All" msgstr "" "Выделить все элементы\n" "Выделить все" msgctxt "S6206" msgid "" "Add the current page to Favorites\n" "Add" msgstr "" "Добавить текущую страницу в Избранное\n" "Добавить" msgctxt "S6207" msgid "" "Gather currently opened pages and add them to Favorites as a group\n" "Add Favorites As Group" msgstr "" "Собрать открытые страницы и добавить их в Избранное как группу\n" "Добавить Избранное как группу" msgctxt "S6208" msgid "" "Launch the bookmark editor\n" "Organize Favorites" msgstr "" "Запустить режим редактирования закладок\n" "Организовать Избранное" msgctxt "S6209" msgid "" "Cannot load resources.\r\n" "If you encounter this issue repeatedly, you may be able to fix it by re-" "installing Lunascape." msgstr "" "Невозможно загрузить ресурсы.\r\n" "Если вы постоянно сталкиваетесь с этой проблемой, вы можете устранить ее, " "переустановив Lunascape." msgctxt "S6210" msgid "" "Reload all tabs\n" "Reload All Tabs" msgstr "" "Перезагрузить все вкладки\n" "Перезагрузить все вкладки" msgctxt "S6211" msgid "" "Stop loading all tabs\n" "Stop All" msgstr "" "Остановить загрузку для всех вкладок\n" "остановить все" msgctxt "S6212" msgid "" "Show Internet Explorer settings\n" "IE Settings" msgstr "" "Показать настройкиInternet Explorer\n" "Настройки IE" msgctxt "S6213" msgid "Check for updates" msgstr "Проверить обновления" msgctxt "S6214" msgid "" "Register a new script\n" "Add New Script" msgstr "" "Регистрировать новый сценарий\n" "Добавить новый сценарий" msgctxt "S6215" msgid "" "Organize scripts\n" "Organize Scripts" msgstr "" "Организовать сценарии\n" "Организовать сценарии" msgctxt "S6216" msgid "" "Clear all recent tabs\n" "Clear All" msgstr "" "Удалить все последние вкладки\n" "Удалить все" msgctxt "S6217" msgid "" "Restore tabs that were open the last time Lunascape was used\n" "Restore Last Session Tabs" msgstr "" "nВосстановить вкладки, которые были открыты в последний раз использования " "Lunascape\n" "Восстановить вкладки последней сессии" msgctxt "S6218" msgid "" "Open startup Pages\n" "Open Startup Pages" msgstr "" "Открыть стартовые адреса\n" "Открыть стартовые адреса" msgctxt "S6219" msgid "" "Allow images to show up\n" "Allow Images" msgstr "" "Разрешить отображение изображений\n" "Разрешить изображения" msgctxt "S6220" msgid "Failed to add an item." msgstr "Не удалось создать элемент." msgctxt "S6221" msgid "Failed to create an item." msgstr "Не удалось создать элемент." msgctxt "S6222" msgid "Item deletion was cancelled or failed." msgstr "Удаление элементов было отменено или не удалось." msgctxt "S6223" msgid "Failed to delete a child item." msgstr "Не удалось удалить последующий элемент." msgctxt "S6224" msgid "Failed to load a child item." msgstr "Не удалось загрузить последующий элемент." msgctxt "S6225" msgid "The selected item cannot be added to this item." msgstr "Выбранный элемент не может быть добавлен к этому элементу." msgctxt "S6226" msgid "This item cannot be deleted." msgstr "Этот элемент нельзя удалить." msgctxt "S6227" msgid "" "This folder is read-only.\n" "To add a new search engine, \n" "create a new folder and register it in there." msgstr "" "Эта папка только для чтения.\n" "Чтобы добавить новую поисковую машину, \n" "создайте новую папку и зарегистрируйте ее там." msgctxt "S6228" msgid "Completed Profile cleanup." msgstr "Очистка профиля завершена." msgctxt "S6229" msgid "This folder can't be deleted." msgstr "Эту папку невозможно удалить." msgctxt "S6230" msgid "" "Mouse Gesture Sensitivity\n" "Set the sensitivity for mouse gestures." msgstr "" "Чувствительность движения мыши\n" "Установить чувствительность движений мыши." #, fuzzy msgctxt "S6231" msgid "RootItemGuid" msgstr "RootItemGuid" #, fuzzy msgctxt "S6232" msgid "ImageURL" msgstr "ImageURL" #, fuzzy msgctxt "S6233" msgid "Width" msgstr "Width" #, fuzzy msgctxt "S6234" msgid "Height" msgstr "Height" #, fuzzy msgctxt "S6235" msgid "Language" msgstr "Language" #, fuzzy msgctxt "S6236" msgid "Title" msgstr "Title" #, fuzzy msgctxt "S6237" msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #, fuzzy msgctxt "S6238" msgid "Docs" msgstr "Docs" msgctxt "S6239" msgid "" "Last build date\n" "Last Build Date" msgstr "" "Дата последней сборки\n" "Дата последней сборки" #, fuzzy msgctxt "S6240" msgid "" "Managing editor\n" "ManagingEditor" msgstr "" "Managing editor\n" "ManagingEditor" msgctxt "S6241" msgid "" "Date published\n" "Date Published" msgstr "" "Дата публикации\n" "Дата публикации" msgctxt "S6242" msgid "Do Nothing (Default)" msgstr "Ничего не выполнять (по умолчанию)" msgctxt "S6243" msgid "Other..." msgstr "Другое..." msgctxt "S6244" msgid "Gesture" msgstr "Движение" msgctxt "S6245" msgid "Command" msgstr "Команда" msgctxt "S6246" msgid "" msgstr "<ВВЕРХ>" msgctxt "S6247" msgid "" msgstr "<ВПРАВО>" msgctxt "S6248" msgid "" msgstr "<ВНИЗ>" msgctxt "S6249" msgid "" msgstr "<ВЛЕВО>" msgctxt "S6250" msgid "The version of the item was not recognized." msgstr "Эта версия элемента не распознана." msgctxt "S6251" msgid "" "Zoom the current page to 400%\n" "400%" msgstr "" "Масштабировать текущую страницу на 400%\n" "400%" msgctxt "S6252" msgid "" "Zoom the current page to 200%\n" "200%" msgstr "" "Масштабировать текущую страницу на 200%\n" "200%" msgctxt "S6253" msgid "" "Zoom the current page to 75%\n" "75%" msgstr "" "Масштабировать текущую страницу на 75%\n" "75%" msgctxt "S6254" msgid "" "Zoom the current page to 50%\n" "50%" msgstr "" "Масштабировать текущую страницу на 50%\n" "50%" msgctxt "S6255" msgid "" "Zoom the current page to 25%\n" "25%" msgstr "" "Масштабировать текущую страницу на 25%\n" "25%" msgctxt "S6256" msgid "" "Zoom the current page to a custom size\n" "Custom" msgstr "" "Масштабировать текущую страницу до пользовательского размера\n" "Пользовательский" msgctxt "S6257" msgid "" "Maximize the window\n" "Maximize" msgstr "" "Развернуть окно\n" "Развернуть" msgctxt "S6258" msgid "" "Minimize the window\n" "Minimize" msgstr "" "Свернуть окно\n" "Свернуть" msgctxt "S6259" msgid "Execute the posted command." msgstr "Выполнить отложенную команду" msgctxt "S6260" msgid "Show the HTML source code of this page" msgstr "Показать исходный код HTML этой страницы." msgctxt "S6261" msgid "You can import settings later via the File menu." msgstr "Вы можете импортировать настройки позже из меню Файл." msgctxt "S6262" msgid "%1 (Gecko)" msgstr "%1 (Gecko)" msgctxt "S6263" msgid "" "Import Favorites from Internet Explorer\n" "Import from IE" msgstr "" "Импортировать Избранное из Internet Explorer\n" "Импортировать из IE" msgctxt "S6264" msgid "" "Import bookmarks from Firefox\n" " Import from Firefox" msgstr "" "Импортировать закладки из Firefox\n" "Импортировать из Firefox" msgctxt "S6265" msgid "" "Import bookmarks from Opera\n" "Import from Opera" msgstr "" "Импортировать закладки из Opera\n" "Импортировать из Opera" msgctxt "S6266" msgid "" "Export Favorites to Internet Explorer\n" "Export to IE" msgstr "" "Экспортировать Избранное в Internet Explorer\n" "Экспортировать в IE" msgctxt "S6267" msgid "" "Export Favorites to Firefox\n" "Export To Firefox" msgstr "" "Экспортировать Избранное в Firefox\n" "Экспортировать в Firefox" msgctxt "S6268" msgid "" "Export Favorites to Opera\n" "Export To Opera" msgstr "" "Экспортировать Избранное в Opera\n" "Экспортировать в Opera" msgctxt "S6269" msgid "" "Show print settings\n" "Print Settings" msgstr "" "Показать настройки печати\n" "Настройки печати" msgctxt "S6270" msgid "" "Preview how this document will be printed\n" "Print Preview" msgstr "" "Просмотреть будущую печать документа\n" "Просмотреть печать" msgctxt "S6271" msgid "" "Preview how this document gets printed\n" "Print Preview" msgstr "" "Просмотреть печать документа\n" "Просмотреть печать" msgctxt "S6272" msgid "" "Detailed options of the currently active page\n" "Page Setup" msgstr "" "Детальные опции активной страницы\n" "Установка страницы" msgctxt "S6273" msgid "" "Reload the selected page every 10 seconds\n" "Reload every 10 seconds" msgstr "" "Перезагружать выбранную страницу каждые 10 секунд\n" "Перезагружать каждые 10 секунд" msgctxt "S6274" msgid "" "Reload the selected page every 30 seconds\n" "Reload every 30 seconds" msgstr "" "Перезагружать выбранную страницу каждые 30 секунд\n" "Перезагружать каждые 30 секунд" msgctxt "S6275" msgid "" "Reload the selected page every minute\n" "Reload every minute" msgstr "" "Перезагружать выбранную страницу каждую минуту\n" "Перезагружать каждую минуту" msgctxt "S6276" msgid "" "Reload the selected page every 5 minutes\n" "Reload every 5 minutes" msgstr "" "Перезагружать выбранную страницу каждые 5 секунд\n" "Перезагружать каждые 5 секунд" msgctxt "S6277" msgid "" "Set a custom interval for a specified page to auto-reload\n" "Custom Reload Settings" msgstr "" "Установить пользовательский интервал для указанной страницы для " "автоматической перезагрузки\n" "Пользовательские настройки перезагрузки" msgctxt "S6278" msgid "" "Open a copy of the active tab\n" "Copy of the Active Page" msgstr "" "Открыть копию активной вкладки\n" "Копия активной страницы" msgctxt "S6279" msgid "" "Copy URL from clipboard and go directly to that site\n" "Open URL from Clipboard" msgstr "" "Копировать адрес из буфера обмена и перейти к сайту\n" "Открыть адрес из буфера обмена" msgctxt "S6280" msgid "" "Close all other tabs\n" "Close Others" msgstr "" "Закрыть все другие вкладки\n" "Закрыть другие" msgctxt "S6281" msgid "" "Close all open documents\n" "Close All" msgstr "" "Закрыть все открытые документы\n" "Закрыть все" msgctxt "S6282" msgid "" "Close all tabs without tab lock\n" "Close All Tabs" msgstr "" "Закрыть все вкладки без фиксации вкладки\n" "Закрыть все вкладки" msgctxt "S6283" msgid "" "Don't use the proxy cache\n" "Don't Use Proxy Cache" msgstr "" "Не использовать кэш прокси\n" "Не использовать кэш прокси" msgctxt "S6284" msgid "" "Don't use the local cache\n" "Don't Use Local Cache" msgstr "" "Не использовать локальный кэш\n" "Не использовать локальный кэш" msgctxt "S6285" msgid "" "Use UTF-8 encoding\n" "Use UTF-8" msgstr "Использовать кодировку UTF-8" msgctxt "S6286" msgid "" "Get the latest online content\n" "Synchronize" msgstr "" "Получить последнее содержимое из сети\n" "Синхронизировать" msgctxt "S6287" msgid "" "Erase address bar history entries\n" "Clean Address Bar History" msgstr "" "Удалить историю адресной строки\n" "Удалить историю адресной строки" msgctxt "S6288" msgid "" "Erase search bar history entries\n" "Clean Search Bar History" msgstr "" "Удалить историю строки поиска\n" "Удалить историю строки поиска" msgctxt "S6289" msgid "" "Level\n" "Level" msgstr "" "Уровень\n" "Уровень" msgctxt "S6290" msgid "Skip Days" msgstr "Пропустить дни" msgctxt "S6291" msgid "Skip Hours" msgstr "Пропустить часы" msgctxt "S6292" msgid "" "System Font\n" "Uses the system font options." msgstr "" "Системный шрифт\n" "Использует опции системного шрифта" #, fuzzy msgctxt "S6293" msgid "WebMaster" msgstr "WebMaster" #, fuzzy msgctxt "S6294" msgid "Cloud" msgstr "Cloud" #, fuzzy msgctxt "S6295" msgid "Enclosure" msgstr "Enclosure" #, fuzzy msgctxt "S6296" msgid "Category" msgstr "Category" msgctxt "S6297" msgid "Source" msgstr "Просмотр кода" #, fuzzy msgctxt "S6298" msgid "ExpirationDate" msgstr "ExpirationDate" #, fuzzy msgctxt "S6299" msgid "Name" msgstr "Name" #, fuzzy msgctxt "S6300" msgid "StatusEnable" msgstr "StatusEnable" msgctxt "S6301" msgid "Url" msgstr "Url" #, fuzzy msgctxt "S6302" msgid "IconIndex" msgstr "IconIndex" #, fuzzy msgctxt "S6303" msgid "BookmarkID" msgstr "BookmarkID" #, fuzzy msgctxt "S6304" msgid "BookmarkHandle" msgstr "BookmarkHandle" #, fuzzy msgctxt "S6305" msgid "RootBookmarkGuid" msgstr "RootBookmarkGuid" #, fuzzy msgctxt "S6306" msgid "GlobalItemGuid" msgstr "GlobalItemGuid" msgctxt "S6307" msgid "" "Use Startup Page\n" "Enable use of startup Page." msgstr "" "Использовать стартовый адрес\n" "Включить использование стартового адреса." msgctxt "S6308" msgid "" "Auto-Restore Tabs\n" "Restore tabs that were open the last time Lunascape was used." msgstr "" "Автоматически восстановить вкладки\n" "Восстановить вкладки, которые были открыты в последний раз использования " "Lunascape." msgctxt "S6309" msgid "" "Last Session Proxy\n" "Remember the proxy status in the last session." msgstr "" "Прокси последней сессии\n" "Запомнить статус прокси последней сессии." msgctxt "S6310" msgid "" "Restore Last Proxy\n" "Enable restoration of proxy settings at startup, as they were in the last " "session." msgstr "" "Восстановить последний прокси\n" "Включить восстановление настроек прокси при запуске, как в последней сессии." msgctxt "S6311" msgid "" "Script Password\n" "This is the master key to encrypt script file data." msgstr "" "Пароль сценария\n" "Это главный ключ для шифрования данный файла сценария." msgctxt "S6312" msgid "" "File Reference Path\n" "Show the file reference path." msgstr "" "Путь к файлу\n" "Показать путь к файлу" msgctxt "S6313" msgid "" "Is Link Group? \n" "Tell whether the item is a link group." msgstr "" "Это группа ссылок?\n" "Указать, является ли элемент группой ссылок." msgctxt "S6314" msgid "" "RSS Author\n" "Show the e-mail address for the item author." msgstr "" "Автор RSS\n" "Показать электронный адрес автора элемента." msgctxt "S6315" msgid "" "RSS Comments\n" "Show the URL of the comment page." msgstr "" "Комментарии RSS\n" "Показать адрес страницы комментариев." msgctxt "S6316" msgid "" "RSS GUID\n" "String that identifies the item" msgstr "" "Глобально уникальный идентификатор RSS\n" "Строка, которая определяет элемент" msgctxt "S6317" msgid "Show the string of the program used to generate the RSS channel." msgstr "Показать строку программы, используемую для генерации RSS-канала." msgctxt "S6318" msgid "" "RSS channel TTL\n" "RSS channel TTL." msgstr "" "TTL RSS-канала\n" "TTL RSS-канала" msgctxt "S6319" msgid "" "RSS Channel Category\n" "Show the category the channel belongs to." msgstr "" "Категория RSS-канала\n" "Показать категорию, к которой принадлежит канал." msgctxt "S6320" msgid "en-us, en" msgstr "ru, en-us, en" msgctxt "S6321" msgid "" "Fast Tab Switching\n" "Switch tabs faster" msgstr "" "Быстрое переключение вкладок\n" "Быстрое переключение вкладок" msgctxt "S6322" msgid "" "Lock multi-row tab bars\n" "Lock display position of each tab bar" msgstr "" "Зафиксировать многорядные панели вкладок\n" "Зафиксировать многорядные панели вкладок" msgctxt "S6323" msgid "Originating Tab" msgstr "Вкладка «Источник»" msgctxt "S6324" msgid "" "URL of the page where Lunascape stopped working:\r\n" "%1" msgstr "" "Адрес страницы, где Lunascape остановил работу:\r\n" "%1" msgctxt "S6325" msgid "Adjacent older tab in tab group" msgstr "Соседняя более старая вкладка в группе вкладок" msgctxt "S6326" msgid "Adjacent newer tab in tab group" msgstr "Соседняя более новая вкладка в группе вкладок" msgctxt "S6327" msgid "" "Shows popup in full screen\n" "Shows a popup when Lunascape is in full-screen mode." msgstr "" "Отображать всплывающее окно в полноэкранном режиме\n" "Отображение всплывающего окна, когда программа Lunascape открыта в " "полноэкранном режиме. " msgctxt "S6328" msgid "" "Autosave favorites at regular intervals.\n" "Autosave Favorites" msgstr "" "Автосохранение элементов избранного через регулярные интервалы. \n" "Автосохранение избранного " msgctxt "S6329" msgid "Warn when the favorites setting has been changed" msgstr "Предупреждать после изменения настроек избранного " msgctxt "S6330" msgid "Trident" msgstr "Trident" msgctxt "S6331" msgid "Gecko" msgstr "Gecko" msgctxt "S6332" msgid "WebKit" msgstr "WebKit" #, fuzzy msgctxt "S6333" msgid "" "Applications that will not be displayed\r\n" "Applications that will not be displayed as affecting Lunascape at the time " "of update" msgstr "" "Applications that will not be displayed\r\n" "Applications that will not be displayed as affecting Lunascape at the time " "of update" #, fuzzy msgctxt "S6334" msgid "Do not notify" msgstr "Скрывать" #, fuzzy msgctxt "S6335" msgid "Application" msgstr "Application" #, fuzzy msgctxt "S6336" msgid "Summary" msgstr "Summary" msgctxt "S6337" msgid "Finish" msgstr "Завершить" #, fuzzy msgctxt "S6338" msgid "Title" msgstr "Title" msgctxt "S6339" msgid "URL" msgstr "Адрес" msgctxt "S6340" msgid "All" msgstr "все" msgctxt "S6341" msgid "Filter" msgstr "фильтр" msgctxt "S6342" msgid "Function" msgstr "Функция" msgctxt "S6343" msgid "Up" msgstr "Вверх" #, fuzzy msgctxt "S6344" msgid "Count" msgstr "COUNT" msgctxt "S6345" msgid "Go %1 pages forward" msgstr "Перейти на %1 страниц вперед" msgctxt "S6346" msgid "Go %1 pages back" msgstr "Перейти на %1 страниц назад" msgctxt "S6347" msgid "Search with %1" msgstr "Поиск с %1" msgctxt "S6348" msgid "Open with %1" msgstr "Открыть с %1" msgctxt "S6349" msgid "Search %1 with %2" msgstr "Поиск %1 с помощью %2" msgctxt "S6350" msgid "" "Lunascape did not close properly last time. Would you like to disable " "extensions (add-ons) and open Lunascape as Safe Mode ?" msgstr "" "Во время последнего запуска программа Lunascape была зактыта неправильно.\n" "Вы хотите отключить расширения и выполнить запуск в безопасном режиме?" msgctxt "S6351" msgid "Ad&dress" msgstr "Ад&рес" msgctxt "S6352" msgid "&Search" msgstr "&Поиск" msgctxt "S6353" msgid "Link" msgstr "Ссылка" msgctxt "S6354" msgid "" "Get new skins\n" "Get New Skins" msgstr "" "Получить новый внешний вид\n" "Получить новый внешний вид" msgctxt "S6355" msgid "" "Search shared bookmarks\n" "Search Shared Bookmarks" msgstr "" "Искать в общих закладках\n" "Искать в общих закладках" msgctxt "S6356" msgid "" "Check for a new version of Lunascape\n" "Check for Updates" msgstr "" "Проверить наличие новой версии Lunascape\n" "Проверить наличие новой версии" msgctxt "S6357" msgid "" "Open a new tab with the Trident engine (IE)\n" "Open with Trident" msgstr "" "Открыть новую вкладку в модуле Trident (IE)\n" "Открыть в Trident" msgctxt "S6358" msgid "" "Open a new tab with the Gecko engine (FF)\n" "Open with Gecko" msgstr "" "Открыть новую вкладку в модуле Gecko (FF)\n" "Открыть в Gecko" msgctxt "S6359" msgid "" "Zoom out the current page 20%\n" "-20%" msgstr "" "Уменьшить текущую страницу на 20%\n" "+20%" msgctxt "S6360" msgid "" "Zoom in the current page 20%\n" "+20%" msgstr "" "Увеличить текущую страницу на 20%\n" "+20%" msgctxt "S6361" msgid "" "Zoom in the current page to 150%\n" "150%" msgstr "" "Увеличить текущую страницу на 150%\n" "+150%" msgctxt "S6362" msgid "" "Restore the zoom level of the current page\n" "100%" msgstr "" "Восстановить уровень масштабирования текущей страницы\n" "100%" msgctxt "S6363" msgid "" "Keep the zoom level for all pages\n" "Lock Zoom Level" msgstr "" "Сохранить уровень масштабирования для всех страниц\n" "Зафиксировать уровень масштабирования" msgctxt "S6364" msgid "" "Open the Home page\n" "Home Page" msgstr "" "Открыть домашнюю страницу\n" "Домашняя страница" msgctxt "S6365" msgid "" "Open a blank page\n" "Blank Page" msgstr "" "Открыть пустую страницу\n" "Пустая страница" msgctxt "S6366" msgid "" "Close the current tab\n" "Close Tab" msgstr "" "Закрыть текущую вкладку\n" "Закрыть вкладку" msgctxt "S6367" msgid "" "Get all links in the current page and add them to the temporary tree\n" "Get All Links" msgstr "" "Получить все ссылки на текущей странице и добавить их к временному дереву\n" "Получить все ссылки" msgctxt "S6368" msgid "" "Get the selected link\n" "Get Selected Link" msgstr "" "Получить выделенную ссылку\n" "Получить выделенную ссылку" msgctxt "S6369" msgid "" "Get all image links in the current page and add them to the temporary tree\n" "Get All Images" msgstr "" "Получить все ссылки изображений на текущей странице и добавить их к " "временному дереву\n" "Получить все изображения" msgctxt "S6370" msgid "" "Get the link to the selected image in the current page\n" "Get Selected Image" msgstr "" "Получить ссылку к выделенному изображению на текущей странице\n" "Получить выделенное изображение" msgctxt "S6371" msgid "" "Advanced hyperlink analysis\n" "Advanced Link Analysis" msgstr "" "Расширенный анализ гиперссылки\n" "Расширенный анализ ссылки" msgctxt "S6372" msgid "" "Add an item to a link group\n" "Add to Link Group" msgstr "" "Добавить элемент к группе ссылок\n" "Добавить к группе ссылок" msgctxt "S6373" msgid "" "Show/Hide link bar\n" "Show Link Bar" msgstr "" "Показать/скрыть панель ссылок\n" "Показать панель ссылок" msgctxt "S6374" msgid "" "Show Gecko engine settings\n" "Gecko Settings..." msgstr "" "Показать настройки модуля Gecko\n" "Настройки Gecko…" msgctxt "S6375" msgid "" "Import bookmarks from Lunascape1.x\n" "Import from Lunascape1.x" msgstr "" "Импортировать закладки изLunascape1.x\n" "Импортировать изLunascape1.x" msgctxt "S6376" msgid "Failed to save history." msgstr "Не удалось сохранить историю." msgctxt "S6377" msgid "Failed to save internal history." msgstr "Не удалось сохранить внутреннюю историю." msgctxt "S6378" msgid "Failed to load history." msgstr "Не удалось загрузить историю." msgctxt "S6379" msgid "Failed to load internal history." msgstr "Не удалось загрузить внутреннюю историю." msgctxt "S6380" msgid "Failed to save data." msgstr "Не удалось сохранить данные." msgctxt "S6381" msgid "Failed to load Favorites." msgstr "Не удалось загрузить Избранное." msgctxt "S6382" msgid "Failed to save Favorites." msgstr "Не удалось сохранить Избранное." msgctxt "S6383" msgid "Failed to create RSS." msgstr "Не удалось создать RSS." msgctxt "S6384" msgid "This RSS format is not supported, or the file may be corrupted." msgstr "Этот формат RSS не поддерживается или файл поврежден." msgctxt "S6385" msgid "Unable to save skin file." msgstr "Невозможно сохранить файл внешнего вида." msgctxt "S6386" msgid "The skin version is not supported." msgstr "Эта версия внешнего вида не поддерживается." msgctxt "S6387" msgid "Failed to load skin file." msgstr "Не удалось загрузить файл внешнего вида." msgctxt "S6388" msgid "This object is not supported." msgstr "Этот объект не поддерживается." msgctxt "S6389" msgid "This operation is not supported." msgstr "Эта операция не поддерживается." msgctxt "S6390" msgid "Failed to switch style." msgstr "Не удалось переключить стиль." msgctxt "S6391" msgid "Failed to initialize document." msgstr "Невозможно инициализировать документ." msgctxt "S6392" msgid "Html" msgstr "Html" msgctxt "S6393" msgid "Image" msgstr "изображение" msgctxt "S6394" msgid "Video" msgstr "Видео" msgctxt "S6395" msgid "Compress" msgstr "Сжать" msgctxt "S6396" msgid "This function is not supported." msgstr "Эта функция не поддерживается." msgctxt "S6397" msgid "Script Error" msgstr "Ошибка сценария" msgctxt "S6398" msgid "Failed to execute a script." msgstr "Не удалось выполнить сценарий." msgctxt "S6399" msgid "Reached the max number of tabs. Cannot open more tabs." msgstr "" "Достигнуто максимальное количество вкладок.Нельзя открыть больше вкладок." msgctxt "S6400" msgid "Select a folder." msgstr "Выбрать папку." msgctxt "S6401" msgid "Unable to load selected file." msgstr "Невозможно загрузить выбранный файл." msgctxt "S6402" msgid "Unable to save selected file." msgstr "Невозможно сохранить выбранный файл." msgctxt "S6403" msgid "" "The Gecko engine for Lunascape is not installed.\r\n" "Would you like to install the Gecko engine for Lunascape?" msgstr "" "Модуль Gecko для Lunascape не был установлен.\r\n" "Вы хотите установить модуль Gecko для Lunascape?" msgctxt "S6404" msgid "Unable to find the selected item." msgstr "Невозможно найти выбранный элемент." msgctxt "S6405" msgid "Couldn't find the parent item of the link bar." msgstr "Невозможно найти элемент верхнего уровня панели ссылок." msgctxt "S6406" msgid "Enter a password." msgstr "Ввести пароль." msgctxt "S6407" msgid "" "This will completely delete the file. Are you sure you want to continue?" msgstr "Файл будет полностью удален. Вы уверены, что хотите продолжить?" msgctxt "S6408" msgid "The style currently in use cannot be deleted." msgstr "Используемый стиль не может быть удален." msgctxt "S6409" msgid "" "To show the ticker again, open Lunascape settings and check the Show Ticker " "option." msgstr "" "Чтобы показать тикер новостей опять, откройте настройки Lunascape и отметьте " "поле Показывать тикер новостей." msgctxt "S6410" msgid "Failed to play file contents." msgstr "Не удалось воспроизвести содержимое файла." msgctxt "S6411" msgid "Are you sure you want to delete?" msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить?" msgctxt "S6412" msgid "" "Popup will be temporary disabled since it is cloased by \"\"Close\"\" button.\n" "You can change the settings from Lunascape Settings > Popup \n" "or from clicking the tool icon on Popup window." msgstr "" "Всплывающее окно было закрыто вручную при помощи кнопки " "«Закрыть».Всплывающее уведомление было временно отключено.\n" "\n" "Чтобы изменить настройки всплывающих окон, нажмите на пиктограмму " "всплывающих окон или перейдите в меню «Инструменты», «Настройки Lunascape», " "«Всплывающие окна»." msgctxt "S6413" msgid " (Offline)" msgstr "(Автономный режим)" msgctxt "S6414" msgid " (Auth Error)" msgstr "(Ошибка проверки подлинности)" msgctxt "S6415" msgid " (Luna ID Login Failed)" msgstr "(Ошибка входа для идентификатора Luna)" msgctxt "S6416" msgid " (Server Error)" msgstr "(Ошибка сервера)" msgctxt "S6417" msgid "Extracting the design skin..." msgstr "Извлечение оболочки проекта..." msgctxt "S6418" msgid "Changing the window layout..." msgstr "Изменение компоновки окна..." msgctxt "S6419" msgid "Initializing Gecko engine..." msgstr "Инициализация модуля Gecko..." msgctxt "S6420" msgid "Initializing settings..." msgstr "Инициализация настроек..." msgctxt "S6421" msgid "Initializing WebKit engine..." msgstr "Инициализация модуля WebKit..." msgctxt "S6422" msgid "" "The WebKit plug-in for Lunascape has not been installed.\r\n" "Would you like to install the WebKit plug-in for Lunascape?" msgstr "" "Модуль WebKit для Lunascape не был установлен.\r\n" "Вы хотите установить модуль WebKit для Lunascape?" msgctxt "S6423" msgid "This Host" msgstr "Этот узел" msgctxt "S6424" msgid "This Page" msgstr "Эта страница" msgctxt "S6425" msgid "This Address" msgstr "Этот адрес" msgctxt "S6426" msgid "User Settings" msgstr "Настройки пользователя" msgctxt "S6427" msgid "" "Detected %1 settings.\r\n" "Would you like to import them automatically?" msgstr "" "Распознанные настройки %1.\r\n" "Импортировать их автоматически?" msgctxt "S6428" msgid "" "RSS item : source Tag URL Attribute\n" "Show the Link to the Source XMLization" msgstr "" "Элемент RSS: свойство адреса исходного тега\n" "Ссылка к исходному XML" msgctxt "S6429" msgid "" "RSS item: category tab domain\n" "String that identifies the category type" msgstr "" "Элемент RSS: домен вкладки категории\n" "Строка, которая идентифицирует тип категории." msgctxt "S6430" msgid "" "RSS item: enclosure URL attribute\n" "Show enclosure location" msgstr "" "Элемент RSS: свойство адреса вложения\n" "Показать расположение вложения" msgctxt "S6431" msgid "" "RSS item: enclosure length attribute\n" "Show enclosure length" msgstr "" "Элемент RSS: свойство длины вложения\n" "Показать длину вложения" msgctxt "S6432" msgid "" "RSS item: enclosure type attribute\n" "Show enclosure type" msgstr "" "Элемент RSS: свойство типа вложения\n" "Показать тип вложения" msgctxt "S6433" msgid "RSS item: cloud domain type attribute" msgstr "Элемент RSS: свойство типа домена облака" msgctxt "S6434" msgid "RSS item:cloud port attribute" msgstr "Элемент RSS: свойство порта облака" msgctxt "S6435" msgid "RSS item:cloud path attribute" msgstr "Элемент RSS: свойство протокола облака" msgctxt "S6436" msgid "RSS item: cloud register procedure attribute" msgstr "Элемент RSS: атрибут процедуры регистрации облака" msgctxt "S6437" msgid "RSS item: cloud protocol attribute" msgstr "Элемент RSS: свойство протокола облака" msgctxt "S6438" msgid "Show category domain of RSS channel" msgstr "Показать домен категории RSS-канала" msgctxt "S6439" msgid "" "View History Mode\n" "This is the history category type." msgstr "" "Просмотр режима истории\n" "Это тип категории истории." msgctxt "S6440" msgid "" "Remove Previous History\n" "Whether to remove the previous page history" msgstr "" "Удалить предыдущую историю\n" "Удалить предыдущую историю страницы" msgctxt "S6441" msgid "By date" msgstr "По дате" msgctxt "S6442" msgid "By domain" msgstr "По домену" msgctxt "S6443" msgid "" "Remove Previous History\n" "Whether to remove the previous page history" msgstr "" "Удалить предыдущую историю\n" "Удалить предыдущую историю страницы" msgctxt "S6444" msgid "" "Cache Size\n" "Set the size of the RSS cache." msgstr "" "Размер кэша\n" "Установить размер кэша RSS." msgctxt "S6445" msgid "" "Save Cache\n" "Set whether to save the RSS cache." msgstr "" "Сохранять кэш\n" "Установить сохранение кэша RSS." msgctxt "S6446" msgid "" "Auto-Reload\n" "Automatically reload RSS." msgstr "" "Автоматическая перезагрузка\n" "Автоматически перезагружать RSS." msgctxt "S6447" msgid "" "Reload at Startup\n" "Set whether to reload RSS at startup." msgstr "" "Перезагружать при запуске\n" "Установить перезагрузку RSS при запуске." msgctxt "S6448" msgid "" "Allow Multiple Instances\n" "Allow multiple instances" msgstr "" "Разрешить несколько запусков одновременно\n" "Разрешить несколько запусков одновременно." msgctxt "S6449" msgid "" "Flat Scroll Bar\n" "Enable the flat scroll bar in IE." msgstr "" "Простая линейка прокрутка\n" "Разрешить простую линейку прокрутки в IE." msgctxt "S6450" msgid "" "Resolve Target Name with IE\n" "Whether to resolve a target name in a frame." msgstr "" "Разрешить целевое имя в IE\n" "Установить разрешение целевого имени в рамке." msgctxt "S6451" msgid "" "Custom User Agent String with IE\n" "Apply a customized user agent string (if any)." msgstr "" "Настроить строку агента пользователя с IE\n" "Вставить строку настроенного агента пользователя (если есть)." msgctxt "S6452" msgid "" "Custom User Agent with IE\n" "Enable a customized user agent string with IE." msgstr "" "Настроить агент пользователя с IE\n" "включить строку настроенного агента пользователя с IE." msgctxt "S6453" msgid "" "Set Lunascape as Default Browser\n" "Set Lunascape as your default browser." msgstr "" "Установить Lunascape браузером по умолчанию\n" "Установить Lunascape браузером по умолчанию" msgctxt "S6454" msgid "" "Don't check if Lunascape is the default browser at startup\n" "Don't check if Lunascape is the default browser at startup." msgstr "" "Не проверять Lunascape в качестве браузера по умолчанию при запуске\n" "Не проверять Lunascape в качестве браузера по умолчанию при запуске." msgctxt "S6455" msgid "" "Resolve Target Name\n" "Set whether to resolve the target name in a frame." msgstr "" "Разрешить целевое имя\n" "Установить разрешение целевого имени в рамке." msgctxt "S6456" msgid "" "Prioritize IE Shortcuts\n" "Prioritize Internet Explorer shortcuts" msgstr "" "Приоритет ярлыкам IE\n" "Приоритет ярлыкам Internet Explorer." msgctxt "S6457" msgid "" "Expired Item\n" "Whether this item is expired." msgstr "" "Просроченный элемент\n" "Является ли элемент просроченным." msgctxt "S6458" msgid "" "Auto-Sorting at Startup\n" "Represents the priority order" msgstr "" "Автоматическая сортировка при запуске\n" "Представляет порядок приоритетности" msgctxt "S6459" msgid "" "Don't Sort at Startup\n" "Don't sort at startup" msgstr "" "Не сортировать при запуске\n" "Не сортировать при запуске" msgctxt "S6460" msgid "" "Sort by Folder\n" "Sort by folder." msgstr "" "Сортировать по папкам\n" "Сортировать по папкам" msgctxt "S6461" msgid "" "Sort by Link\n" "Sort by link." msgstr "" "Сортировать по ссылке\n" "Сортировать по ссылке" msgctxt "S6462" msgid "" "Don't Specify Sort Order\n" "Don't specify the sort order." msgstr "" "Не указывать порядок сортировки\n" "Не указывать порядок сортировки." msgctxt "S6463" msgid "" "Open the last-opened Favorites file at startup\n" "Whether to open the last-opened Favorites file at startup" msgstr "" "Открывать последний файл Избранное при запуске\n" "Открывать ли последний файл Избранное при запуске" msgctxt "S6464" msgid "" "Open Favorites File at Startup\n" "Whether to open the Favorites file at startup" msgstr "" "Открывать файл Избранное при запуске\n" "Открывать ли файл Избранное при запуске" msgctxt "S6465" msgid "" "Show a Favorites File at Startup\n" "Whether to show a Favorites file at startup" msgstr "" "Показывать файл Избранное при запуске\n" "Показывать ли файл Избранное при запуске" msgctxt "S6466" msgid "" "File path of the Favorites file shown at startup\n" "File path of the Favorites file shown at startup" msgstr "" "Путь файла Избранного, показанного при запуске\n" "Путь файла Избранного, показанного при запуске" msgctxt "S6467" msgid "" "Regularly Save Changes in Favorites\n" "Whether to regularly save changes in Favorites" msgstr "" "Регулярно сохранять изменения в Избранном\n" "Сохранять ли регулярно изменения в Избранном" msgctxt "S6468" msgid "" "Don't show a dialog to select where to save new Favorites\n" "Don't show dialog to select where to save new Favorites" msgstr "" "Не показывать диалоговое окно для сохранения нового Избранного\n" "Не показывать диалоговое окно для сохранения нового Избранного" msgctxt "S6469" msgid "" "Days to Keep History Entries\n" "Days to keep history entries" msgstr "" "Сколько дней хранить историю\n" "Сколько дней хранить историю" msgctxt "S6470" msgid "" "Max. Number of History Entries in 1 Day\n" "Max. number of history entries in 1 day" msgstr "" "Максимальное число записей журнала за 1 день\n" "Максимальноечисло записей журнала за 1 день" msgctxt "S6471" msgid "" "Enable Link Filter\n" "Whether to enable link filter" msgstr "" "Включить фильтр соединение\n" "Необходимость включения фильтра соединения" msgctxt "S6472" msgid "" "Don't Keep Already Read History Entries\n" "Don't keep already read history entries." msgstr "" "Не хранить прочитанные записи журнала\n" "Не хранить прочитанные записи журнала." msgctxt "S6473" msgid "" "Save Search Bar History\n" "Set whether to save the search bar history." msgstr "" "Сохранить журнал строки поиска\n" "Настройка сохранения журнала строки поиска." msgctxt "S6474" msgid "" "Delete History for Recent Tabs before Closing Lunascape\n" "Set whether to delete history for recent tabs before closing Lunascape" msgstr "" "Удалить журнал для последних вкладок перед закрытием Lunascape\n" "Настройка удаления журнала для последних вкладок перед закрытием Lunascape" msgctxt "S6475" msgid "" "Delete All Cookies Before Closing Lunascape\n" "Set whether to delete all cookies before closing Lunascape" msgstr "" "Удалить все файлы 'cookie' перед закрытием Lunascape\n" "Настройка удаления всех файлов 'cookie' перед закрытием Lunascape" msgctxt "S6476" msgid "" "Delete Temporary Internet Files Before Closing Lunascape\n" "Delete temporary Internet files before closing Lunascape" msgstr "" "Удалить временные файлы Интернета перед закрытием Lunascape\n" "Удаление временных файлов Интернета перед закрытием Lunascape" msgctxt "S6477" msgid "" "Delete IE History Before Closing Lunascape\n" "Set whether to delete IE history before closing Lunascape" msgstr "" "Удалить историю IE перед закрытием Lunascape\n" "Set Установить удаление истории IE перед закрытием Lunascape" msgctxt "S6478" msgid "" "Delete Browsing History Before Closing Lunascape\n" "Set whether to delete browsing history before closing Lunascape" msgstr "" "Удалить историю перед закрытием Lunascape\n" "Set Установить удаление истории перед закрытием Lunascape" msgctxt "S6479" msgid "" "Folder Path Setting Contents\n" "Show the contents of folder path settings." msgstr "" "Содержимое настройки пути к папке\n" "Отображение содержимого настроек пути к папке." msgctxt "S6480" msgid "" "Folder Path Script\n" "Folder path script." msgstr "" "Скрипт пути к папке\n" "Сценарий пути к папке." msgctxt "S6481" msgid "" "Check for Beta Version\n" "Whether to check for a beta version" msgstr "" "Проверять наличие бета-версии\n" "Требуется ли проверять наличие бета-версии." msgctxt "S6482" msgid "" "Folder Path Script\n" "Folder path script." msgstr "" "Скрипт пути к папке\n" "Сценарий пути к папке." msgctxt "S6483" msgid "" "Max. Length\n" "Set the maximum length of the menu." msgstr "" "Максимальная длина\n" "Настройка максимальной длины меню." msgctxt "S6484" msgid "" "Tab Gradation\n" "Enable/disable tab gradation." msgstr "" "Градация вкладок\n" "Включение или отключение градации вкладок." msgctxt "S6485" msgid "" "Allow Image Downloads\n" "Whether to allow image downloads." msgstr "" "Разрешить загрузки Image\n" "Разрешить загрузки image." msgctxt "S6486" msgid "" "Enable Sound Playback\n" "Whether to enable sound playback." msgstr "" "Включить воспроизведение звука\n" "Необходимость включения воспроизведения звука." msgctxt "S6487" msgid "" "Enable Video Playback\n" "Whether to enable video playback." msgstr "" "Включить воспроизведение видео\n" "Включить воспроизведение видео." msgctxt "S6488" msgid "" "Block Script Execution\n" "Whether to block script execution." msgstr "" "Блокировать исполнение Script\n" "Блокировать исполнение script." msgctxt "S6489" msgid "" "Block Java Execution\n" "Whether to block Java execution." msgstr "" "Блокировать исполнение Java\n" "Блокировать исполнение Java." msgctxt "S6490" msgid "" "Allow ActiveX Downloads\n" "Whether to allow ActiveX downloads." msgstr "" "Разрешить загрузки ActiveX\n" "Разрешить загрузки ActiveX." msgctxt "S6491" msgid "" "Block ActiveX Execution\n" "Whether to block ActiveX execution." msgstr "" "Блокировать исполнение ActiveX\n" "Блокировать исполнение ActiveX." msgctxt "S6492" msgid "" "Enable Tab Lock\n" "Whether to enable tab lock (don't activate newly opened tabs)." msgstr "" "Включить блокировку вкладок\n" "Необходимость включения блокировки вкладок (не активировать вновь " "открываемые вкладки)." msgctxt "S6493" msgid "" "Enable Shift Lock\n" "Whether to enable shift lock for tabs (always open a link in a new active " "tab)." msgstr "" "Включить блокировку смещения\n" "Необходимость включения блокировки смещения (всегда открывать ссылку на " "новой активной вкладке)." msgctxt "S6494" msgid "" "Inherit Tab Settings for New Tabs\n" "Whether a new tab inherits tab settings." msgstr "" "Наследовать настройки вкладки для новых вкладок\n" "Определение необходимости наследования настроек новой вкладкой." msgctxt "S6495" msgid "" "Auto-Block Popups\n" "Set whether to block popups automatically." msgstr "" "Автоматическая блокировка всплывающих окон\n" "Установить автоматическую блокировку всплывающих окон." msgctxt "S6496" msgid "" "Show Script Error Dialog\n" "Whether to show the script error dialog." msgstr "" "Показывать диалоговое окно ошибки сценария\n" "Необходимость отображения диалогового окна ошибки сценария." msgctxt "S6497" msgid "" "Block All Dialogs\n" "Whether to block all dialogs." msgstr "" "Блокировать все диалоговые окна\n" "Необходимость блокировки всех диалоговых окон." msgctxt "S6498" msgid "" "Active Tab - Text\n" "Active Tab - Text." msgstr "" "Активная вкладка - Текст\n" "Активная вкладка - Текст." msgctxt "S6499" msgid "" "Active Tab - Background\n" "Active Tab - Background." msgstr "" "Активная вкладка - Фон\n" "Активная вкладка - Фон." msgctxt "S6500" msgid "" "All Active Tabs - Font\n" "All Active Tabs - Font." msgstr "" "Все активные вкладки - Шрифт\n" "Все активные вкладки - Шрифт." msgctxt "S6501" msgid "" "Non Active Tab - Text\n" "Non Active Tab - Text." msgstr "" "Неактивная вкладка - Текст\n" "Неактивная вкладка - Текст." msgctxt "S6502" msgid "" "Non Active Tab - Background\n" "Non Active Tab - Background." msgstr "" "Неактивная вкладка - Фон\n" "Неактивная вкладка - Фон." msgctxt "S6503" msgid "" "Non Active Tab - Font\n" "Non Active Tab - Font." msgstr "" "Неактивная вкладка - Шрифт\n" "Неактивная вкладка - Шрифт." msgctxt "S6504" msgid "" "Show/Hide Multiple Tab Rows\n" "Specify whether to show or hide multiple tab rows." msgstr "" "Показать/скрыть строки с несколькими вкладками\n" "Отображение или скрытие строк с несколькими вкладками." msgctxt "S6505" msgid "" "Tab on Top\n" "Whether to show tabs on the top." msgstr "" "Вкладка сверху\n" "Отображение вкладок сверху." msgctxt "S6506" msgid "" "Fix Tab Width\n" "Whether to fix the tab width." msgstr "" "Фиксированная ширина вкладок\n" "Фиксированная ширина вкладок." msgctxt "S6507" msgid "" "Tab Width\n" "Tab width in pixels." msgstr "" "Ширина вкладки\n" "Ширина вкладки в точках." msgctxt "S6508" msgid "" "Limit Tag Title Length\n" "Specify whether to limit the length of the tag title." msgstr "" "Ограничить длину названия вкладки\n" "Необходимость ограничения длины названия вкладки." msgctxt "S6509" msgid "" "Tab Title Length\n" "Number of characters shown in a tab title." msgstr "" "Длина названия вкладки\n" "Число знаков, отображаемых в названии вкладки." msgctxt "S6510" msgid "" "Open a tab when clicking on a Favorites item in tree view\n" "Whether to open a tab when clicking on a Favorites item in tree view." msgstr "" "Открывать вкладку при выборе элемента в списке избранного в режиме просмотра " "дерева\n" "Необходимость открытия вкладки при выборе элемента в списке избранного в " "режиме просмотра дерева." msgctxt "S6511" msgid "" "Open a tab when clicking on a Favorites item in list view\n" "Whether to open a tab when clicking on a Favorites item in list view." msgstr "" "Открывать вкладку при нажатии на элемент Избранное в списке\n" "Открывать ли вкладку при нажатии на элемент Избранное в списке." msgctxt "S6512" msgid "" "Open a tab when clicking on a Favorites item in the menu\n" "Whether to open a tab when clicking on a Favorites item in the main menu." msgstr "" "Открывать вкладку при выборе элемента в меню избранного в режиме просмотра " "дерева\n" "Необходимость открытия вкладки при выборе элемента в меню избранного в " "режиме просмотра дерева." msgctxt "S6513" msgid "" "Use System Font for Unread Ticker Articles\n" "Use the system default font for unread ticker articles." msgstr "" "Использовать системный шрифт для непрочитанных статей тиккера новостей\n" "Использование системного шрифта для непрочитанных статей тиккера новостей." msgctxt "S6514" msgid "" "Open a tab when entering an URL in the address bar\n" "Whether to open a tab when entering an URL in the address bar." msgstr "" "Открывать вкладку при вводе URL-адреса в адресной строке\n" "Необходимость открытия вкладки при вводе URL-адреса в адресной строке." msgctxt "S6515" msgid "" "Open a tab when searching from the search bar\n" "Whether to open a tab when searching from the search bar." msgstr "" "Открывать вкладку при поиске из строки поиска\n" "Необходимость открытия вкладки при поиске из строки поиска." msgctxt "S6516" msgid "" "Open a tab when clicking on the link bar\n" "Whether to open a tab when clicking on the link bar." msgstr "" "Открывать вкладку при щелчке панели ссылок\n" "Необходимость открытия вкладки при щелчке панели ссылок." msgctxt "S6517" msgid "" "Activate Newly Opened Tabs\n" "Whether to activate newly opened tabs." msgstr "" "Активировать вновь открываемые вкладки\n" "Необходимость активировать вновь открываемые вкладки." msgctxt "S6518" msgid "" "New Tab Location\n" "Location where new tabs will be added." msgstr "" "Местоположение новой вкладки\n" "Место, куда будут добавляться новые вкладки." msgctxt "S6519" msgid "" "Behavior of Newly Activated Tabs\n" "Behavior of an activated tab when another tab is closed." msgstr "" "Поведение вновь активируемых вкладок\n" "Поведение активированной вкладки при закрытии другой вкладки." msgctxt "S6520" msgid "" "Add Tab Button Action\n" "The action executed when a tab is added by clicking the Add Tab button." msgstr "" "Добавить операцию для кнопки вкладки\n" "Операция, которая выполняется при добавлении вкладки путем нажатия кнопки " "'Добавить' вкладку." msgctxt "S6521" msgid "" "Max. Tab Count\n" "Set the maximum number of tabs that can be opened simultaneously." msgstr "" "Максимальное число вкладок\n" "Задание максимального числа одновременно открываемых вкладок." msgctxt "S6522" msgid "" "Action for Right-Click on Tab\n" "The action executed when a tab is right-clicked." msgstr "" "Операция при щелчке вкладки правой кнопкой мыши\n" "Операция, выполняемая при щелчке вкладки правой кнопкой мыши." msgctxt "S6523" msgid "" "Action for Double-Click on Tab\n" "The action executed when a tab is double-clicked." msgstr "" "Операция при двойном щелчке вкладки\n" "Операция, выполняемая при двойном щелчке вкладки." msgctxt "S6524" msgid "" "Action for Wheel-Click on Tab\n" "The action executed when clicking the mouse wheel on a tab." msgstr "" "Операция при щелчке вкладки колесиком\n" "Операция, выполняемая при щелчке вкладки колесиком." msgctxt "S6525" msgid "" "Action for Shift+Left-Click on Tab\n" "The action executed when clicking on a tab with the left mouse button while " "pressing the Shift key" msgstr "" "Операция при Shift+щелчок вкладки левой кнопкой мыши\n" "Операция, выполняемая при щелчке вкладки левой кнопкой мыши при нажатой " "клавише Shift" msgctxt "S6526" msgid "" "Action for Shift+Wheel-Click on Tab\n" "The action executed when clicking on a tab with the mouse wheel while " "pressing the Shift key" msgstr "" "Операция при Shift+щелчок вкладки колесиком мыши\n" "Операция, выполняемая при щелчке вкладки колесиком мыши при нажатой клавише " "Shift" msgctxt "S6527" msgid "" "Action for Left-Click + Wheel-Click on Tab\n" "The action executed when clicking on a tab with the left mouse button and " "the mouse wheel" msgstr "" "Операция при одновременном щелчке вкладки левой кнопкой и колесиком мыши\n" "Операция, выполняемая при одновременном щелчке вкладки левой кнопкой и " "колесиком мыши" msgctxt "S6528" msgid "" "Action for Left+Right Click on Tab\n" "The action executed when clicking on a tab with the left mouse button and " "the right mouse button" msgstr "" "Действие для левого+правого щелчка на вкладке\n" "Действие выполняется при щелчке левой и правой кнопкой мыши на вкладке" msgctxt "S6529" msgid "" "Disable Tab Switching with Mouse Wheel\n" "Whether to disable tab switching with the mouse wheel." msgstr "" "Отключить переключение вкладок с помощью колесика мыши\n" "Необходимость отключения переключения вкладок с помощью колесика мыши." msgctxt "S6530" msgid "" "Action for Wheel Click on Link\n" "The action executed when clicking on a link with the mouse wheel." msgstr "" "Действие для щелчка колесиком на ссылке\n" "Действие выполняется при щелчке колесиком мыши на ссылке." msgctxt "S6531" msgid "" "Action for Left+Right Click on Link\n" "The action executed when clicking on a link with the left mouse button and " "the right mouse button." msgstr "" "Действие для левого+правого щелчка на ссылке\n" "Действие, выполняемое при щелчке левой и правой кнопкой мыши на ссылке." msgctxt "S6532" msgid "" "Action for Ctrl + Left-Click on Link\n" "The action executed when clicking on a link with the left mouse button while " "pressing the Ctrl key" msgstr "" "Операция при Ctrl +щелчок ссылки левой кнопкой мыши\n" "Операция, выполняемая при щелчке ссылки левой кнопкой мыши при нажатой " "клавише Ctrl" msgctxt "S6533" msgid "" "Action for Ctrl + Right-Click on Link\n" "The action executed when clicking on a link with the right mouse button " "while pressing the Ctrl key" msgstr "" "Действие для Ctrl + щелчок правой кнопкой мыши на ссылке\n" "Действие выполняется при щелчке правой кнопкой мыши на ссылке, нажав клавишу " "Ctrl" msgctxt "S6534" msgid "" "Action for Ctrl + Wheel-Click on Link\n" "The action executed when clicking on a link with the mouse wheel while " "pressing the Ctrl key" msgstr "" "Действие для Ctrl + щелчок колесиком на ссылке\n" "Действие выполняется при щелчке колесиком мыши на ссылке, нажав клавишу Ctrl" msgctxt "S6535" msgid "" "Action for Shift + Left-Click on Link\n" "The action executed when clicking on a link with the left mouse button while " "pressing the Shift key" msgstr "" "Операция при Shift +щелчок ссылки левой кнопкой мыши\n" "Операция, выполняемая при щелчке ссылки левой кнопкой мыши при нажатой " "клавише Shift" msgctxt "S6536" msgid "" "Action for Shift + Right-Click on Link\n" "The action executed when clicking on a link with the right mouse button " "while pressing the Shift key" msgstr "" "Действие для Shift + щелчок правой кнопкой мыши на ссылке\n" "Действие выполняется при щелчке правой кнопкой мыши на ссылке, нажав клавишу " "Shift" msgctxt "S6537" msgid "" "Action for Shift + Wheel-Click on Link\n" "The action executed when clicking on a link with the mouse wheel while " "pressing the Shift key" msgstr "" "Действие для Shift + щелчок колесиком на ссылке\n" "Действие выполняется при щелчке колесиком мыши на ссылке, нажав клавишу " "Shift" msgctxt "S6538" msgid "" "Action for Alt+Left-Click on Link\n" "The action executed when clicking on a link with the left mouse button while " "pressing the Alt key" msgstr "" "Операция при Alt+щелчок ссылки левой кнопкой мыши\n" "Операция, выполняемая при щелчке ссылки левой кнопкой мыши при нажатой " "клавише Alt" msgctxt "S6539" msgid "" "Action for Alt + Right-Click on Link\n" "The action executed when clicking on a link with the right mouse button " "while pressing the Alt key" msgstr "" "Действие для Alt + щелчок правой кнопкой мыши на ссылке\n" "Действие выполняется при щелчке правой кнопкой мыши на ссылке, нажав клавишу " "Alt" msgctxt "S6540" msgid "" "Action for Alt + Wheel-Click on Link\n" "The action executed when clicking on a link with the mouse wheel while " "pressing the Alt key" msgstr "" "Действие для Alt + щелчок колесиком на ссылке\n" "Действие выполняется при щелчке колесиком мыши на ссылке, нажав клавишу Alt" msgctxt "S6541" msgid "" "Action for Left-Click + Wheel Roll Over\n" "The action executed when rolling up the mouse wheel while pressing the left " "mouse button" msgstr "" "Операция при одновременном щелчке левой кнопкой и прокрутке колесика мыши\n" "Операция, выполняемая при одновременном щелчке левой кнопкой и прокручивании " "колесика мыши" msgctxt "S6542" msgid "" "Action for Left-Click + Wheel Roll Under\n" "The action executed when rolling down the mouse wheel while pressing the " "left mouse button" msgstr "" "Действие для левого щелчка + прокрутка колесика вниз\n" "Действие выполняется при прокрутке колесика мыши вниз, нажав левую кнопку " "мыши" msgctxt "S6543" msgid "" "Action for Right-Click + Wheel Roll Over\n" "The action executed when rolling up the mouse wheel while pressing the right " "mouse button" msgstr "" "Операция при одновременном щелчке правой кнопкой и прокрутке колесика мыши\n" "Операция, выполняемая при одновременном щелчке правой кнопкой и " "прокручивании колесика мыши" msgctxt "S6544" msgid "" "Action for Right-Click + Wheel Roll Under\n" "The action executed when rolling down the mouse wheel while pressing the " "right mouse button" msgstr "" "Действие для правого щелчка + прокрутка колесика вниз\n" "Действие выполняется при прокрутке колесика мыши вниз, нажав правую кнопку " "мыши" msgctxt "S6545" msgid "" "Confirm Before Closing Lunascape\n" "Ask for confirmation before closing Lunascape." msgstr "" "Подтверждение перед закрытием Lunascape\n" "Запрос подтверждения перед закрытием Lunascape." msgctxt "S6546" msgid "" "Confirm before closing Lunascape if a download is in progress\n" "Ask for confirmation before closing Lunascape if a download is in progress" msgstr "" "Подтверждение перед закрытием Lunascape, если выполняется загрузка\n" "Запрос подтверждения перед закрытием Lunascape, если выполняется загрузка" msgctxt "S6547" msgid "" "Action for Shift+Right-Click on Tab\n" "The action executed when clicking on a tab with the right mouse button while " "pressing the Shift key" msgstr "" "Действие для Shift+щелчок правой кнопкой мыши на вкладке\n" "Действие выполняется при щелчке правой кнопкой мыши на вкладке, нажав " "клавишу Shift" msgctxt "S6548" msgid "" "New Page Options\n" "Set the default page opened for new pages." msgstr "" "Параметры новой страницы\n" "Настройка страницы, которая по умолчанию открывается для новых страниц." msgctxt "S6549" msgid "Trident (Internet Explorer)" msgstr "Trident (Internet Explorer)" msgctxt "S6550" msgid "Gecko (FF)" msgstr "Gecko (FF)" msgctxt "S6551" msgid "" "Skin Icon Width\n" "Toolbar's icon width." msgstr "" "Ширина значка обложки\n" "Ширина значка на панели задач." msgctxt "S6552" msgid "" "Skin Icon Height\n" "Toolbar's icon height." msgstr "" "Высота пиктограммы внешнего вида\n" "Высота пиктограммы панели задач." msgctxt "S6553" msgid "Open Home Page" msgstr "Открыть домашнюю страницу" msgctxt "S6554" msgid "Open Blank Page" msgstr "Открыть пустую страницу" msgctxt "S6555" msgid "Open Copy of Current Page" msgstr "Открыть копию текущей страницы" msgctxt "S6556" msgid "[erase all history entries in the address bar]" msgstr "[удалить все записи журнала в адресной строке]" msgctxt "S6557" msgid "Would you like to delete all history entries in the address bar?" msgstr "Удалить все записи журнала в адресной строке?" msgctxt "S6558" msgid "[erase all history entries in the search bar]" msgstr "[удалить всю историю в строке поиска]" msgctxt "S6559" msgid "Would you like to delete all history entries in the search bar?" msgstr "Вы хотите удалить всю историю в строке поиска?" msgctxt "S6560" msgid "Extensions" msgstr "Расширения" msgctxt "S6561" msgid "File Type" msgstr "Тип файла" msgctxt "S6562" msgid "" "Show a window on startup before opening a tab\r\n" "Show a window on startup before opening a tab" msgstr "" "Отображать окно при запуске перед открытием вкладки\r\n" "Отображать окно при запуске перед открытием вкладки" msgctxt "S6563" msgid "" "Show animation while initializing the Gecko Engine\r\n" "Show animation while initializing the Gecko Engine." msgstr "" "Отображать анимацию при инициализации системы Gecko\r\n" "Отображение анимации во время инициализации системы Gecko." msgctxt "S6564" msgid "" "Settings may not be saved correctly due to the lack of write privilege to " "the selected folder.\r\n" "\r\n" "Would you like to choose another folder? ([Yes] is recommended)" msgstr "" "Настройки могут неправильно сохраняться из-за недостаточных прав доступа для " "записи в выбранную папку.\r\n" "\r\n" "Выбрать другую папку?(рекомендуется выбрать [Да])" msgctxt "S6565" msgid "" "Settings are moved to a more appropriate folder since they can't be saved in " "the current settings folder due to a problem with an older Lunascape " "version.\r\n" "This procedure solves the problem of unsaved settings.\r\n" "\r\n" "Moved settings can be viewed via [File] - [User Settings] - [Open Settings " "Folder]." msgstr "" "Настройки перемещены в более подходящую папку, поскольку не удается их " "сохранить в текущую папку настроек из-за проблемы с предыдущей версией " "Lunascape.\r\n" "С помощью этой процедуры можно устранить проблему несохраняемых настроек.\r\n" "\r\n" "Перемещенные настройки можно просмотреть, выбрав команды [Файл] - [Настройки " "пользователя] - [Открыть папку настроек]." msgctxt "S6566" msgid "" "Settings can't be moved correctly to the selected folder.\r\n" "Possible causes include insufficient space and/or lack of write access in " "the selected destination.\r\n" "Please uninstall Lunascape and re-install, then manually select an " "appropriate folder in the Other section of Preferences. \r\n" "If this doesn't help, please contact Lunascape support." msgstr "" "Не удалось корректно перенести настройки в выбранную папку.\r\n" "Возможные причины: недостаточно места и/или отсутствие прав доступа на " "запись в указанное назначение.\r\n" "Удалите программу Lunascape, а затем повторно ее установите, а затем вручную " "выберите соответствующую папку в разделе 'Прочее' окна 'Настройки'.\r\n" "Если это не поможет, обратитесь в службу поддержки Lunascape." msgctxt "S6567" msgid "WebKit" msgstr "WebKit" msgctxt "S6568" msgid "Exported the Favorites to Internet Explorer." msgstr "Экспортировать Избранное в Internet Explorer." #, fuzzy msgctxt "S6569" msgid "For Lunascape to start up properly your computer needs to be restarted." msgstr "" "Для Lunascape начать должным образом, ваш компьютер должен быть перезапущен." msgctxt "S6570" msgid "" "Delete all history entries\n" "Delete All History" msgstr "" "Удалить все записи журнала\n" "Удалить весь журнал" #, fuzzy msgctxt "S6571" msgid "" "Move a tab to the left\n" "Move to Left" msgstr "" "Move a tab to the left\n" "Move to Left" msgctxt "S6572" msgid "" "Close all tabs on the left of the currently active tab\n" "Close All Tabs on &Left" msgstr "" "Закрытие всех вкладок слева от активной вкладки. \n" "&Закрыть все вкладки с&лева" msgctxt "S6573" msgid "" "Activate right tab\n" "Activate Right Tab" msgstr "" "Активировать правую вкладку\n" "Активировать правую вкладку" msgctxt "S6574" msgid "" "Activate left tab\n" "Activate Left Tab" msgstr "" "Активировать левую вкладку\n" "Активировать левую вкладку" msgctxt "S6575" msgid "" "Show the last activated tab\n" "Show Last-Activated Tab" msgstr "" "Показать последнюю активированную вкладку\n" "Показать последнюю активированную вкладку" #, fuzzy msgctxt "S6576" msgid "" "Move a tab to the right\n" "Move to Right" msgstr "" "Move a tab to the right\n" "Move to Right" msgctxt "S6577" msgid "" "Close all tabs on the right of the currently active tab\n" "Close All Tabs on &Right" msgstr "" "Закрытие всех вкладок справа от активной вкладки. \n" "Закрыть все вкладки с&права" msgctxt "S6578" msgid "" "Clean up Internet Explorer cache\n" "Clean up IE Cache" msgstr "" "Очистка кэша Internet Explorer\n" "Очистить кэш IE" msgctxt "S6579" msgid "" "Delete all Internet Explorer cookies\n" "Delete All Cookies" msgstr "" "Удаление всех файлов 'cookie' Internet Explorer \n" "Удалить все файлы 'cookie'" msgctxt "S6580" msgid "" "Delete Internet Explorer history\n" "Delete IE History" msgstr "" "Удаление журнала Internet Explorer\n" "Удалить журнал IE" msgctxt "S6581" msgid "" "Allow cookies on a per-session basis\n" "Allow Cookies on a Per-Session Basis" msgstr "" "Разрешение файлов 'cookie' для каждого сеанса\n" "Разрешать файлы 'cookie' для каждого сеанса" msgctxt "S6582" msgid "" "Block cookies on a per-session basis\n" "Block Cookies on a Per-Session Basis" msgstr "" "Блокировать Cookie-файлы для каждой сессии\n" "Блокировать Куки-файлы для каждой сессии" msgctxt "S6583" msgid "" "Ask whether to allow cookies each session\n" "Ask to Allow Cookies Each Session" msgstr "" "Запрашивать разрешение файлов 'cookie' для каждого сеанса\n" "Запрашивать разрешение файлов 'cookie' для каждого сеанса" msgctxt "S6584" msgid "" "Allow cookies in all sessions\n" "Allow Cookies in All Sessions" msgstr "" "Разрешать файлы 'cookie' во всех сенасах\n" "Разрешить файлы 'сookie' во всех сеансах" msgctxt "S6585" msgid "Are you sure you want to close Lunascape?" msgstr "Вы действительно хотите закрыть Lunascape?" msgctxt "S6586" msgid "Download is in progress. Are you sure you want to close Lunascape?" msgstr "Выполняется загрузка.Вы действительно хотите закрыть Lunascape?" msgctxt "S6587" msgid "The selected RSS is not supported." msgstr "Выбранный канал RSS не поддерживается." msgctxt "S6588" msgid "Would you like to install the auto-login manager?" msgstr "Установить диспетчер автоматического входа?" msgctxt "S6589" msgid "" "You are trying to open %1 links at the same time.\n" "Would you like to close all the current tabs and open links?" msgstr "" "Попытка одновременного открытия %1 ссылок.\n" "Закрыть все текущие вкладки и открыть ссылки?" msgctxt "S6590" msgid "Select the destination where you would like to export Favorites." msgstr "Выберите назначение для экспорта элементов избранного." msgctxt "S6591" msgid "Change file type associations for all users on this computer" msgstr "Изменить связи типов файлов для всех пользователей на этом компьютере" msgctxt "S6592" msgid "" "Toolbar Width\n" "Icon width in the toolbar." msgstr "" "Ширина панели инструментов\n" "Ширина значков на панели инструментов." msgctxt "S6593" msgid "Toolbar Height\\\\Icon height in the toolbar." msgstr "Высота панели инструментов\\\\Высота значков на панели инструментов." msgctxt "S6594" msgid "Right of the Active Tab" msgstr "Справа от активной вкладки" msgctxt "S6595" msgid "Left of the Active Tab" msgstr "Слева от активной вкладки" msgctxt "S6596" msgid "Before First Tab" msgstr "Перед первой вкладкой" msgctxt "S6597" msgid "After Last Tab" msgstr "После последней вкладки" msgctxt "S6598" msgid "" "Skin Source Folder\n" "Path of the folder containing the skin source." msgstr "" "Папка источника обложки\n" "Путь к папке, содержащей источник обложки." msgctxt "S6599" msgid "Tab at the Left" msgstr "Вкладка слева" msgctxt "S6600" msgid "Tab at the Right" msgstr "Вкладка справа" msgctxt "S6601" msgid "Previously Viewed Tabs" msgstr "Ранее просмотренные вкладки" msgctxt "S6602" msgid "Link Filter List" msgstr "Список фильтров ссылок" msgctxt "S6603" msgid "" "Search Engine Settings File\n" "Path of the search engine settings file." msgstr "" "Файл настроек системы поиска\n" "Путь к файлу настроек системы поиска." msgctxt "S6604" msgid "Default action" msgstr "Действие по умолчанию" msgctxt "S6605" msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не выполнять" msgctxt "S6606" msgid "Apply special settings" msgstr "Применить специальные настройки" msgctxt "S6607" msgid "Open with the default browser" msgstr "Открыть с помощью браузера по умолчанию" msgctxt "S6608" msgid "Open with the specified application" msgstr "Открыть с помощью указанного приложения" msgctxt "S6609" msgid "Best" msgstr "Лучше всего" msgctxt "S6610" msgid "Good" msgstr "Хорошо" msgctxt "S6611" msgid "Normal" msgstr "Обычный" msgctxt "S6612" msgid "Bad" msgstr "Плохо" msgctxt "S6613" msgid "Worst" msgstr "Хуже всех" msgctxt "S6614" msgid "" "Last Update\n" "Date when RSS was updated." msgstr "" "Последнее обновление\n" "Дата обновления RSS." msgctxt "S6615" msgid "" "Item Category\n" "Category name where the item is placed." msgstr "" "Категория элементов\n" "Название категории, в которую помещен элемент." msgctxt "S6616" msgid "" "Item Author\n" "Author of this item." msgstr "" "Автор элемента\n" "Автор этого элемента." msgctxt "S6617" msgid "" "Favorites Path\n" "Favorites file path." msgstr "" "Путь к избранному\n" "Путь к файлам списка избранного." msgctxt "S6618" msgid "" "Settings Tree File Path\n" "Settings tree file path." msgstr "" "Путь к файлу дерева настроек\n" "Путь к файлу дерева настроек.." msgctxt "S6619" msgid "" "XSL File Path\n" "Path of the XSL file used by InfoView." msgstr "" "Путь к файлу XSL\n" "Путь к файлу XSL, используемый InfoView" msgctxt "S6620" msgid "" "CSS File Path\n" "This is CSS path for InfoView. It is used by IE Ver. 5.5 and lower version." msgstr "" "Путь к файлу CSS\n" "Это путь CSS для InfoView. Он используется для IE версии5.5 и более ранних." msgctxt "S6621" msgid "" "InfoView Resource Path\n" "Path of the resource file used by InfoView." msgstr "" "Путь к ресурсам InfoView\n" "Путь к файлу ресурсов, который используется InfoView." msgctxt "S6622" msgid "" "Link Bar Root Tree Item GUID\n" "GUID pertaining to the tree item that was selected in the link bar." msgstr "" "GUID корневого элемента дерева на панели ссылок\n" "GUID, относящийся к элементу дерева, выбранному на панели ссылок." msgctxt "S6623" msgid "" "Select Search Engine with Single Click\n" "Set whether to select the search engine with a single click." msgstr "" "Выбирать систему поиска одним щелчком\n" "Настройка выбора системы поиска одним щелчком мыши." msgctxt "S6624" msgid "" "Do Nothing\n" "Do nothing." msgstr "" "Ничего не выполнять\n" "Ничего не выполнять." msgctxt "S6625" msgid "" "Post Message\n" "Post the default message." msgstr "" "Отправить сообщение\n" "Отправить сообщение по умолчанию." msgctxt "S6626" msgid "" "Execute Item\n" "Execute the specified Item." msgstr "" "Выполнить элемент\n" "Выполнить указанный элемент." msgctxt "S6627" msgid "" "Execute Recursively\n" "Execute the specified item recursively." msgstr "" "Выполнять рекурсивно\n" "Рекурсивное выполнение указанного элемента." msgctxt "S6628" msgid "" "Enable Proxy\n" "Enable the specified proxy." msgstr "" "Включить прокси-сервер\n" "Включить указанный прокси-сервер." msgctxt "S6629" msgid "" "Open URI\n" "Open the specified URI." msgstr "" "Открыть URI\n" "Открыть указанный URI." msgctxt "S6630" msgid "" "Open Link Group\n" "Open the specified link group." msgstr "" "Открыть группу ссылок\n" "Открытие указанной группы ссылок." msgctxt "S6631" msgid "" "Execute Descendant Item\n" "Execute the descendant item." msgstr "" "Выполнить дочерний элемент\n" "Выполнить указанный дочерний элемент." msgctxt "S6632" msgid "" "Navigate to URI\n" "Move the current page to the specified URI." msgstr "" "Перейти к URI\n" "Перемещение текущей страницы по указанному URI." msgctxt "S6633" msgid "" "Execute Script\n" "Execute the specified script." msgstr "" "Выполнить сценарий\n" "Выполнить указанный сценарий." msgctxt "S6634" msgid "" "Activate Window\n" "Activate the specified MDI window." msgstr "" "Активировать окно\n" "Активация указанного окна MDI." msgctxt "S6635" msgid "" "Open as New Tab\n" "Open the link in a new tab." msgstr "" "Открыть новую вкладку\n" "Открытие ссылки на новой вкладке." msgctxt "S6636" msgid "" "Change Skin\n" "Change skin." msgstr "" "Изменить обложку\n" "Изменение обложки." msgctxt "S6637" msgid "" "Default Skin\n" "Restore the default skin." msgstr "" "Обложка по умолчанию\n" "Восстановление обложки по умолчанию." msgctxt "S6638" msgid "" "Change Template\n" "Change template." msgstr "" "Изменить шаблон\n" "Изменение шаблона." msgctxt "S6639" msgid "" "Default Template\n" "Restore the default template." msgstr "" "Шаблон по умолчанию\n" "Восстановление шаблона по умолчанию." msgctxt "S6640" msgid "" "Import Keyboard Shortcuts\n" "Import keyboard shortcuts." msgstr "" "Импортировать сочетания клавиш\n" "Импорт сочетаний клавиш." msgctxt "S6641" msgid "" "Link Type for Click Operation\n" "Link type for click operation" msgstr "" "Тип ссылки для операции щелчка\n" "Тип ссылки для операции щелчка" msgctxt "S6642" msgid "" "Action Type for Click Operation\n" "Action type for click operation" msgstr "" "Тип действия для нажатия\n" "Тип действия для нажатия" msgctxt "S6643" msgid "Creating Shared Bookmark..." msgstr "Создание общей закладки..." msgctxt "S6644" msgid "Importing Favorites..." msgstr "Импорт Избранного..." msgctxt "S6645" msgid "" "There is no available field name for this item.\r\n" "The item is not supported for this caption." msgstr "" "Отсутствует доступное имя файла для этого элемента.\r\n" "Элемент не поддерживается для данного заголовка." msgctxt "S6646" msgid "" "Enable 5-Button Mouse\n" "Enable a 5-button mouse" msgstr "" "Включить 5-кнопочную мышь\n" "Включить 5-кнопочную мышь" msgctxt "S6647" msgid "InfoView" msgstr "InfoView" msgctxt "S6648" msgid "Skin" msgstr "Обложка" msgctxt "S6649" msgid "InfoView" msgstr "InfoView" msgctxt "S6650" msgid "Proxy" msgstr "Прокси" msgctxt "S6651" msgid "Bookmarklet" msgstr "Закладка" msgctxt "S6652" msgid "Script" msgstr "Скрипт" msgctxt "S6653" msgid "Search Engine" msgstr "Поисковая машина" msgctxt "S6654" msgid "Startup Page" msgstr "Стартовый адрес" msgctxt "S6655" msgid "Favorites" msgstr "Избранное" msgctxt "S6656" msgid "Filter Action" msgstr "Действие фильтра" msgctxt "S6657" msgid "Shell" msgstr "Оболочка" msgctxt "S6658" msgid "Browsing History" msgstr "История обзора" msgctxt "S6659" msgid "Blocked URL" msgstr "Заблокированные URL-адреса" msgctxt "S6660" msgid "Blocked Title" msgstr "Заблокированное название" msgctxt "S6661" msgid "Customize..." msgstr "Настроить..." msgctxt "S6662" msgid "Auto Reload Settings" msgstr "Автоматическая перезагрузка настроек" msgctxt "S6663" msgid "None" msgstr "Нет" msgctxt "S6664" msgid "Gecko Settings" msgstr "Настройки Gecko" #, fuzzy msgctxt "S6665" msgid "default" msgstr "default" #, fuzzy msgctxt "S6666" msgid "Default.ld2" msgstr "Default.ld2" msgctxt "S6667" msgid "" "Startup Pages\n" "URL of the startup page for the Gecko engine." msgstr "" "Начальный URL-адрес\n" "URL-адрес начальной страницы для системы Gecko." msgctxt "S6668" msgid "" "HTTP Proxy Server\n" "Address of the HTTP proxy server." msgstr "" "Прокси-сервер HTTP\n" "Адрес прокси-сервера HTTP." msgctxt "S6669" msgid "" "HTTP Proxy Port\n" "Port number used by the HTTP proxy server." msgstr "" "Порт прокси-сервера HTTP\n" "Номер порта, используемый прокси-сервером HTTP." msgctxt "S6670" msgid "" "Proxy Configuration Type\n" "Proxy configuration for Gecko." msgstr "" "Тип конфигурации прокси-сервера\n" "Конфигурация прокси-сервера для Gecko." msgctxt "S6671" msgid "Always Connect Directly" msgstr "Всегда подключаться напрямую" msgctxt "S6672" msgid "Set Proxy Manually" msgstr "Настроить прокси-сервер вручную" msgctxt "S6673" msgid "Set Proxy Automatically" msgstr "Настроить прокси-сервер автоматически" msgctxt "S6674" msgid "" "Filter Action Settings File\n" "Path of the filter action settings file." msgstr "" "Файл настроек операций фильтра\n" "Путь к файлу настроек операций фильтра." msgctxt "S6675" msgid "" "Favorites File\n" "File path where Favorites are saved." msgstr "" "Файл избранного\n" "Путь к файлу, где сохраняются элементы избранного." msgctxt "S6676" msgid "" "Function Settings File\n" "Path of the function settings file." msgstr "" "Файл настроек функций\n" "Путь к файлу настроек функций" msgctxt "S6677" msgid "" "Script Settings File\n" "Path of the script settings file." msgstr "" "Файл настроек сценария\n" "Путь к файлу настроек сценария." msgctxt "S6678" msgid "" "Startup Page Settings File\n" "Path of the startup Page settings file." msgstr "" "Файл настроек начального URL-адреса\n" "Путь к файлу настроек начального URL-адреса." msgctxt "S6679" msgid "" "Proxy Settings File\n" "Path of the proxy settings file." msgstr "" "Файл настроек прокси-сервера\n" "Путь к файлу настроек прокси-сервера." msgctxt "S6680" msgid "" "Style Changer Settings File\n" "Path of the style changer settings file." msgstr "" "Файл настроек изменения стиля\n" "Путь к файлу настроек изменения стиля." msgctxt "S6681" msgid "" "Gecko Settings File Path\n" "Path of the Gecko settings file." msgstr "" "Путь к файлу настроек Gecko\n" "Путь к файлу настроек Gecko." msgctxt "S6682" msgid "" "IE Plug-in to Show\n" "List of IE plug-ins to show." msgstr "" "Подключаемый модуль IE для отображения\n" "Список подключаемых модулей IE для отображения." msgctxt "S6683" msgid "" "Reset Favorites\n" "Restore the default Favorites." msgstr "" "Сбросить список избранного\n" "Восстановление списка избранного по умолчанию." msgctxt "S6684" msgid "" "Organize Favorites\n" "Organize Favorites." msgstr "" "Упорядочить список избранного\n" "Упорядочить список избранного." msgctxt "S6685" msgid "" "Default Scripts\n" "Restore the default scripts." msgstr "" "Сценарии по умолчанию\n" "Восстановить сценарии по умолчанию." msgctxt "S6686" msgid "" "Organize Scripts\n" "Organize scripts." msgstr "" "Организовать сценарии\n" "Организовать сценарии." msgctxt "S6687" msgid "" "Default Functions\n" "Restore the default functions." msgstr "" "Функции по умолчанию\n" "Восстановление функций по умолчанию." msgctxt "S6688" msgid "" "Organize Functions\n" "Organize functions." msgstr "" "Упорядочить функции\n" "Упорядочение функций." msgctxt "S6689" msgid "" "Default Startup Page\n" "Restore the default startup Page." msgstr "" "Начальный URL-адрес по умолчанию\n" "Восстановить начальный URL-адрес по умолчанию." msgctxt "S6690" msgid "" "Modify Startup Page\n" "Modify startup Pages." msgstr "" "Изменить начальный URL-адрес\n" "Изменение начального URL-адреса." msgctxt "S6691" msgid "" "Default Proxy\n" "Restore the default proxy." msgstr "" "Прокси по умолчанию\n" "Восстановить прокси по умолчанию." msgctxt "S6692" msgid "" "Modify Proxy\n" "Modify proxy." msgstr "" "Изменить прокси-сервер\n" "Изменение прокси-сервера." msgctxt "S6693" msgid "" "Default Search Engine\n" "Restore the default search engine." msgstr "" "Система поиска по умолчанию\n" "Восстановление системы поиска по умолчанию." msgctxt "S6694" msgid "" "Change Search Engine\n" "Change search engine." msgstr "" "Изменить поисковую машину\n" "Изменить поисковую машину." msgctxt "S6695" msgid "" "Default Filter Action\n" "Restore the default filter action." msgstr "" "Операция фильтра по умолчанию\n" "Восстановление операции фильтра по умолчанию." msgctxt "S6696" msgid "" "Change Filter Action\n" "Change Filter Action." msgstr "" "Изменить операцию фильтра\n" "Изменение операции фильтра." msgctxt "S6697" msgid "" "Copy\n" "Copy the tree item." msgstr "" "Копировать\n" "Копирование элемента дерева." msgctxt "S6698" msgid "" "Cut\n" "Cut the tree item." msgstr "" "Вырезать\n" "Вырезать элемент дерева." msgctxt "S6699" msgid "" "Paste\n" "Paste the tree item." msgstr "" "Вставить\n" "Вставка элемента дерева." msgctxt "S6700" msgid "" "Add Item\n" "Add an item." msgstr "" "Добавить элемент\n" "Добавление элемента." msgctxt "S6701" msgid "" "Add Default Item\n" "Add a default item." msgstr "" "Добавить элемент по умолчанию\n" "Добавление элемента по умолчанию." msgctxt "S6702" msgid "" "Add Default Folder\n" "Add a default folder." msgstr "" "Добавить папку по умолчанию\n" "Добавить папку по умолчанию." msgctxt "S6703" msgid "" "Add RSS Item\n" "Add a RSS item." msgstr "" "Добавить элемент RSS\n" "Добавление элемента RSS." msgctxt "S6704" msgid "" "Add Outer Link Item\n" "Add an outer link item." msgstr "" "Добавить элемент внешней ссылки\n" "Добавить элемент внешней ссылки." msgctxt "S6705" msgid "" "Get URL\n" "Get URL of the currently opened page." msgstr "" "Получить URL-адерс\n" "Полчение URL-адреса открытой страницы." msgctxt "S6706" msgid "" "Edit Item\n" "Edit properties of the selected item." msgstr "" "Изменить элемент\n" "Изменение свойств выбранного элемента." msgctxt "S6707" msgid "" "Delete\n" "Delete the selected item." msgstr "" "Удалить\n" "Удалить выбранный элемент." msgctxt "S6708" msgid "" "Sort\n" "Sort tree items" msgstr "" "Сортировать\n" "Сортировка элементов дерева" msgctxt "S6709" msgid "" "Hide in Task Tray\n" "Hide Lunascape in the task tray and show an icon." msgstr "" "Скрыть панель задач\n" "Скрытие Lunascape на панели задач и отображение значка." msgctxt "S6710" msgid "" "Navigate to URL\n" "Navigate to the specified URL." msgstr "" "Перейти к URL-адресу\n" "Переход к указанному URL-адресу." msgctxt "S6711" msgid "" "Search in Page\n" "Find a specified word in a page." msgstr "" "Найти на странице\n" "Поиск указанного слова на странице." msgctxt "S6712" msgid "" "Confirm Before Hiding Lunascape in Task Tray\n" "Ask for confirmation before hiding Lunascape in the task tray." msgstr "" "Подтвердить перед тем, как скрыть Lunascape в панели задач\n" "Спросить подтверждение перед тем, как скрыть Lunascape в панели задач" msgctxt "S6713" msgid "" "Default Action\n" "Execute the default action." msgstr "" "Операция по умолчанию\n" "Выполнение операции по умолчанию." msgctxt "S6714" msgid "" "Add to Favorites\n" "Add page to Favorites." msgstr "" "Добавить в Избранное\n" "Добавить страницу в Избранное." msgctxt "S6715" msgid "" "Show Menu\n" "Show the context menu." msgstr "" "Показать меню\n" "Отображение контекстного меню." msgctxt "S6716" msgid "" "Link Analysis\n" "Analyze links in the page." msgstr "" "Анализ ссылок\n" "Анализ ссылок на странице." msgctxt "S6717" msgid "" "Execute With...\n" "Execute with the specified application." msgstr "" "Выполнить при помощи...\n" "Выполнить при помощи указанного приложения." msgctxt "S6718" msgid "" "Modify Ticker Settings\n" "Modify ticker settings." msgstr "" "Изменить настройки тиккера новостей\n" "Изменение настроек тиккера новостей." msgctxt "S6719" msgid "" "Default Ticker Settings\n" "Restore the default ticker settings." msgstr "" "Настройки тиккера новостей по умолчанию\\\\Восстановление настроек тиккера " "новостей." msgctxt "S6720" msgid "" "Specify a Favorites item and open it\n" "Open Favorites" msgstr "" "Указание элемента избранного для его открытия\n" "Открыть избранное" msgctxt "S6721" msgid "" "Switch Engine\n" "Switch engine for the currently active tab." msgstr "" "Переключить систему\n" "Переключение системы для активной вкладки." #, c-format msgctxt "S6722" msgid "Search results (%d results)" msgstr "Результаты поиска (%d результатов)" msgctxt "S6723" msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." msgctxt "S6724" msgid "Could not use the system encryption function." msgstr "Не удалось использовать системную функцию шифрования." msgctxt "S6725" msgid "" "Restore Last-Closed Tab\n" "Restore the tab that was closed most recently." msgstr "" "Восстановить последнюю закрытую вкладку\n" "Восстановление вкладки, которая была закрыта последней." msgctxt "S6726" msgid "" "Default Window Settings\n" "Restore the default window settings." msgstr "" "Настройки окна по умолчанию\n" "Восстановить настройки окна по умолчанию." msgctxt "S6727" msgid "" "Modify Window Settings\n" "Modify window settings." msgstr "" "Изменить настройки окна\n" "Изменить настройки окна." msgctxt "S6728" msgid "" "Add OPML Item\n" "Add an OPML item." msgstr "" "Добавить элемент OPML\n" "Добавление элемента OPML." msgctxt "S6729" msgid "" "Add Lunascape to Startup Group\n" "Add Lunascape to the startup group" msgstr "" "Добавить Lunascape в группу запуска\n" "Добавление Lunascape в группу запуска" msgctxt "S6730" msgid "" "Remove Lunascape from Startup Group\n" "Delete Lunascape from the startup group." msgstr "" "Удалить Lunascape из группы запуска\n" "Удаление Lunascape из группы запуска." msgctxt "S6731" msgid "" "Left-Click + Wheel Up\n" "Set the action executed on Left-Click + Wheel Up." msgstr "" "Щелчок левой кнопкой мыши+ колесико вверх\n" "Настройка операции, выполняемой при щелчке левой кнопкой мыши + колесико " "вверх." msgctxt "S6732" msgid "" "Left-Click + Wheel Down\n" "Set the action executed on Left-Click + Wheel Down." msgstr "" "Щелчок левой кнопкой мыши+ колесико вниз\n" "Настройка операции, выполняемой при щелчке левой кнопкой мыши + колесико " "вниз." msgctxt "S6733" msgid "" "Right-Click + Wheel Up\n" "Set the action executed on Right-Click + Wheel Up." msgstr "" "Щелчок правой кнопкой мыши + колесико вверх\n" "Установить действие, выполняемое при щелчке правой кнопкой мыши + колесико " "вверх." msgctxt "S6734" msgid "" "Right-Click + Wheel Down\n" "Set the action executed on Right-Click + Wheel Down." msgstr "" "Щелчок правой кнопкой мыши + колесико вниз\n" "Установить действие, выполняемое при щелчке правой кнопкой мыши + колесико " "вниз." msgctxt "S6735" msgid "" "Double-Click on Tab\n" "Set the action executed when a tab is double-clicked." msgstr "" "Дважды щелкните на вкладке\n" "Установите действие, которое будет выполняться при двойном щелчке на " "вкладке." msgctxt "S6736" msgid "" "Wheel-Click on Tab\n" "Set the action executed when a tab is wheel-clicked." msgstr "" "Щелчок колесиком на вкладке\n" "Задание операции, выполняемой при щелчке колесиком на вкладке." msgctxt "S6737" msgid "" "Right-Click on Tab\n" "Set the action executed when a tab is right-clicked." msgstr "" "Щелкните правой кнопкой на вкладке\n" "Установите действие, которое будет выполняться при щелчке правой кнопкой на " "вкладке." msgctxt "S6738" msgid "" "Left-Click + Wheel-Click on Tab\n" "Command executed when you left-click and wheel-click on a tab." msgstr "" "Щелчок левой кнопкой мыши + щелчок колесиком на вкладке\n" "Команда, выполняемая при щелчке левой кнопкой мыши и щелчке колесиком на " "вкладке." msgctxt "S6739" msgid "" "Ctrl + Left-Click on Tab\n" "Command executed when you left-click with Ctrl on a tab." msgstr "" "Ctrl + щелчок левой кнопкой мыши на вкладке\n" "Команда, выполняемая при щелчке левой кнопкой мыши с Ctrl на вкладке." msgctxt "S6740" msgid "" "Ctrl + Wheel-Click on Tab\n" "Command executed when you wheel-click with Ctrl on a tab." msgstr "" "Ctrl + щелчок колесиком на вкладке\n" "Команда, выполняемая при щелчке колесиком с Ctrl на вкладке." msgctxt "S6741" msgid "" "Ctrl + Right-Click on Tab\n" "Command executed when you right-click with Ctrl on a tab." msgstr "" "Ctrl + щелчок правой кнопкой мыши на вкладке\n" "Команда, выполняемая при щелчке правой кнопкой мыши с Ctrl на вкладке." msgctxt "S6742" msgid "" "Shift + Left-Click on Tab\n" "Command executed when you left-click with Shift on a tab." msgstr "" "Shift + щелчок левой кнопкой мыши на вкладке\n" "Команда, выполняемая при щелчке левой кнопкой мыши с Shift на вкладке." msgctxt "S6743" msgid "" "Shift + Left-Click on Tab\n" "Command executed when you wheel-click with Shift on a tab." msgstr "" "Shift + щелчок левой кнопкой мыши на вкладке\n" "Команда, выполняемая при щелчке колесиком с Shift на вкладке." msgctxt "S6744" msgid "" "Shift + Right-Click on Tab\n" "Command executed when you right-click with Shift on a tab." msgstr "" "Shift + щелчок правой кнопкой мыши на вкладке\n" "Команда, выполняемая при щелчке правой кнопкой мыши с Shift на вкладке." msgctxt "S6745" msgid "" "Wheel-Click on Link\n" "Command executed when you wheel-click on a link." msgstr "" "Щелчок колесиком на ссылке\n" "Команда, выполняемая при щелчке колесиком на ссылке." msgctxt "S6746" msgid "" "Left-Click + Right-Click on Link\n" "Command executed when you left-click and right-click on a link." msgstr "" "Щелчок левой кнопкой мыши + щелчок правой кнопкой мыши на ссылке\n" "Команда, выполняемая при щелчке левой и правой кнопкой мыши на ссылке." msgctxt "S6747" msgid "" "Ctrl + Left-Click on Link\n" "Command when you Ctrl + left-click on a link." msgstr "" "Ctrl + щелчок левой кнопкой мыши на ссылке\n" "Команда, выполняемая при щелчке левой кнопкой мыши с Ctrl на ссылке." msgctxt "S6748" msgid "" "Ctrl + Wheel-Click on Link\n" "Command when you Ctrl + wheel-click on a link." msgstr "" "Ctrl + щелчок колесиком на ссылке\n" "Команда, выполняемая при щелчке колесиком мыши на ссылке, нажав клавишу " "Ctrl." msgctxt "S6749" msgid "" "Ctrl + Right-Click on Link\n" "Command when you Ctrl + right-click on a link." msgstr "" "Ctrl + щелчок правой кнопкой мыши на ссылке\n" "Команда, выполняемая при щелчке правой кнопкой мыши на ссылке, нажав клавишу " "Ctrl." msgctxt "S6750" msgid "" "Shift + Left-Click on Link\n" "Command when you Shift + left-click on a link." msgstr "" "Shift + щелчок левой кнопкой мыши на ссылке\n" "Команда, выполняемая при щелчке левой кнопкой мыши с Shift на ссылке." msgctxt "S6751" msgid "" "Shift + Wheel-Click on Link\n" "Command when you Shift + wheel-click on a link." msgstr "" "Shift + щелчок колесиком на ссылке\n" "Команда, выполняемая при щелчке колесиком мыши на ссылке, нажав клавишу " "Shift." msgctxt "S6752" msgid "" "Shift + Right-Click on Link\n" "Command when you Shift + right-click on a link." msgstr "" "Shift + щелчок правой кнопкой мыши на ссылке\n" "Команда, выполняемая при щелчке правой кнопкой мыши на ссылке, нажав клавишу " "Shift." msgctxt "S6753" msgid "" "Alt + Right-Click on Link\n" "Command when you Alt + left-click on a link." msgstr "" "Alt + щелчок правой кнопкой мыши на ссылке\n" "Команда, выполняемая при щелчке правой кнопкой мыши с Alt на ссылке." msgctxt "S6754" msgid "" "Alt + Wheel-Click on Link\n" "Command when you Alt + wheel-click on a link." msgstr "" "Alt + щелчок колесиком на ссылке\n" "Команда, выполняемая при щелчке колесиком мыши на ссылке, нажав клавишу Alt." msgctxt "S6755" msgid "" "Alt + Right-Click on Link\n" "Command when you Alt + right-click on a link." msgstr "" "Alt + щелчок правой кнопкой мыши на ссылке\n" "Команда, выполняемая при щелчке правой кнопкой мыши на ссылке, нажав клавишу " "Alt." msgctxt "S6756" msgid "" "Double-Click on Browser\n" "Command when you double-click on the browser." msgstr "" "Двойной щелчок на браузере\n" "Команда, выполняемая при двойном щелчке на браузере." msgctxt "S6757" msgid "" "Wheel-Click on Browser\n" "Command when you wheel-click on the browser." msgstr "" "Щелчок колесиком на браузере\n" "Команда, выполняемая при щелчке колесиком мыши на браузере." msgctxt "S6758" msgid "" "Shift + Wheel-Click on Browser\n" "Command when you Shift + wheel-click on the browser." msgstr "" "Shift + щелчок колесиком на браузере\n" "Команда, выполняемая при щелчке колесиком мыши с Shift на браузере." msgctxt "S6759" msgid "" "Shift + Right-Click on Browser\n" "Command when you Shift + right-click on the browser." msgstr "" "Shift + щелчок правой кнопкой мыши на браузере\n" "Команда, выполняемая при щелчке правой кнопкой мыши на браузере, нажав " "клавишу Shift." msgctxt "S6760" msgid "" "Left + Wheel-Click on Browser\n" "Command when you left + wheel-click on the browser." msgstr "" "Щелчок левой кнопкой + колесиком на браузере\n" "Команда, выполняемая при щелчке левой кнопкой + колесиком мыши на браузере." msgctxt "S6761" msgid "" "Left + Right-Click on Browser\n" "Command when you left-click and right-click on the browser." msgstr "" "Щелчок левой и правой кнопками мыши на браузере\n" "Команда, выполняемая при щелчке левой и правой кнопками мыши на браузере." msgctxt "S6762" msgid "" "Ctrl + Wheel-Click on Browser\n" "Command when you Ctrl + wheel-click on the browser." msgstr "" "Ctrl + щелчок колесиком на браузере\n" "Команда, выполняемая при щелчке колесиком мыши на браузере при нажатой " "клавише Ctrl." msgctxt "S6763" msgid "" "Ctrl + Right-Click on Browser\n" "Command when you Ctrl + right-click on the browser." msgstr "" "Ctrl + щелчок правой кнопкой мыши на браузере\n" "Команда, выполняемая при щелчке правой кнопкой мыши на браузере, нажав " "клавишу Ctrl." msgctxt "S6764" msgid "" "Alt + Wheel-Click on Browser\n" "Command when you Alt + wheel-click on the browser." msgstr "" "Alt + щелчок колесиком на браузере\n" "Команда, выполняемая при щелчке колесиком мыши на браузере при нажатой " "клавише Alt." msgctxt "S6765" msgid "" "Alt + Right-Click on Browser\n" "Command when you Alt + right-click on the browser." msgstr "" "Alt + щелчок правой кнопкой мыши на браузере\n" "Команда, выполняемая при щелчке правой кнопкой мыши на браузере, нажав " "клавишу Alt." msgctxt "S6766" msgid "" "Frequency\n" "Frequency of item use" msgstr "" "Частота\n" "Частота использования элемента" msgctxt "S6767" msgid "" "Sort\n" "How to sort" msgstr "" "Сортировка\n" "Как необходимо отсортировать" msgctxt "S6768" msgid "" "Enable Custom Sort\n" "Enable custom sort." msgstr "" "Включить пользовательскую сортировку\n" "Включение пользовательской сортировки." msgctxt "S6769" msgid "" "Default Sort\n" "Default setting for sorting items" msgstr "" "Сортировка по умолчанию\n" "Настройка по умолчанию для сортировки элементов" msgctxt "S6770" msgid "" "Minimize\n" "Command executed for minimize" msgstr "" "Свернуть\n" "Команда, выполняемая для свертывания" msgctxt "S6771" msgid "" "Close Button Pushed\n" "Command executed when the Close button is pushed" msgstr "" "Нажатие кнопки закрытия\n" "Команда, выполняемая при нажатии кнопки закрытия" msgctxt "S6772" msgid "" "Last Used Date\n" "Last used date" msgstr "" "Дата последнего использования\n" "Дата последнего использования" msgctxt "S6773" msgid "" "Open in New Window\n" "Whether to navigate into a new window." msgstr "" "Открыть в новом окне\n" "Необходимость перехода в новое окно." msgctxt "S6774" msgid "" "Sidebar List\n" "List of sidebars shown in a batch." msgstr "" "Список боковых панелей\n" "Список боковых панелей, отображаемых группой." msgctxt "S6775" msgid "" "Sidebar Visibility\n" "Sidebar visibility when shown in a batch." msgstr "" "Видимость боковой панели\n" "Видимость боковой панели, когда отображается в группе." msgctxt "S6776" msgid "" "Last Date Checked for Updates\n" "The last date the system checked for Lunascape updates." msgstr "" "Дата последней проверки обновлений\n" "Дата, когда система в последний раз проверяла наличие обновлений Lunascape." msgctxt "S6777" msgid "" "Check for Latest Version\n" "Set to On to check for updates." msgstr "" "Проверить последнюю версию\n" "Включите, чтобы поверять наличие обновлений." msgctxt "S6778" msgid "" "Check for Latest Beta Version\n" "Set to On to check for updates for beta versions." msgstr "" "Проверить наличие последней бета-версии\n" "Включить, чтобы проверять обновления бета-версий." msgctxt "S6779" msgid "" "Search the current page for keywords entered in the search bar\n" "Find in Page (Search Bar)" msgstr "" "Поиск на странице ключевых слов, введенных в строке поиска\n" "Поиск на странице (панель поиска)" msgctxt "S6780" msgid "" "Search the Web using selected words\n" "Search for Current Selection on Web" msgstr "" "Поиск в Интернете с использованием выбранных слов\n" "Поиск выбранных слов в Интернете" msgctxt "S6781" msgid "" "Open selected URL\n" "Open Selected URL" msgstr "" "Открытие выбранного URL-адреса\n" "Открыть выбранный URL-адрес" msgctxt "S6782" msgid "" "Copy URL from clipboard and go directly to that site\n" "Open URL in Clipboard" msgstr "" "Копировать адрес из буфера обмена и перейти к сайту\n" "Открыть адрес в буфере обмена" msgctxt "S6783" msgid "" "View history\n" "History" msgstr "" "Просмотр журнала\n" "Журнал" msgctxt "S6784" msgid "" "Go up one level higher\n" "Go to Higher Level" msgstr "" "Перейти на один уровень вверх\n" "Перейти на уровень вверх" msgctxt "S6785" msgid "" "Select the smallest font size\n" "Smallest" msgstr "" "Выбор наименьшего размера шрифта\n" "Наименьший" msgctxt "S6786" msgid "" "Select small font size\n" "Small" msgstr "" "Выбрать маленький размер шрифта\n" "Маленький" msgctxt "S6787" msgid "" "Select medium font size\n" "Medium" msgstr "" "Выбор среднего размера шрифта\n" "Средний" msgctxt "S6788" msgid "" "Select large font size\n" "Large" msgstr "" "Выбора большого размера шрифта\n" "Большой" msgctxt "S6789" msgid "" "Select the largest font size\n" "Largest" msgstr "" "Выбрать самый большой размер шрифта\n" "Самый большой" msgctxt "S6790" msgid "" "Allow video playback\n" "Allow Videos" msgstr "" "Разрешение воспроизведения видео\n" "Разрешить видео" msgctxt "S6791" msgid "" "Allow sound/music playback\n" "Allow Sound/Music" msgstr "" "Разрешить воспроизведение звука/музыки\n" "Разрешить звук/музыку" msgctxt "S6792" msgid "" "Allow script execution\n" "Allow Script Execution" msgstr "" "Разрешить выполнение script execution\n" "Разрешить выполнение Script" msgctxt "S6793" msgid "" "Allow Java execution\n" "Allow Java Execution" msgstr "" "Разрешить выполнение Java execution\n" "Разрешить выполнение Java" msgctxt "S6794" msgid "" "Allow ActiveX downloads\n" "Allow ActiveX Downloads" msgstr "" "Разрешить загрузки ActiveX\n" "Разрешить загрузки ActiveX" msgctxt "S6795" msgid "" "Allow ActiveX execution\n" "Allow ActiveX Execution" msgstr "" "Разрешить выполнение ActiveX execution\n" "Разрешить выполнение ActiveX" msgctxt "S6796" msgid "" "Newly opened tabs inherit settings\n" "New Tabs Inherit Security" msgstr "" "Параметры наследования недавно открытых вкладок\n" "Безопасность наследования новых вкладок" msgctxt "S6797" msgid "" "Block all popup dialogs\n" "Don't Show Dialogs" msgstr "" "Блокировка всех всплывающих диалоговых окон\n" "Не показывать диалоговые окна" msgctxt "S6798" msgid "" "Block Ad-Popups\n" "Block Popups" msgstr "" "Блокировка рекламных окон\n" "Блокировка всплывающих окон" msgctxt "S6799" msgid "Show Javascript errors" msgstr "Показывать ошибки Javascript" msgctxt "S6800" msgid "" "Lock the tab and always open a link in a new active tab\n" "Shift Lock" msgstr "" "Блокировка вкладки, ссылка всегда отображается на новой активной вкладке\n" "Блокировка смещения" msgctxt "S6801" msgid "" "Lock the tab and don't activate a newly opened tab\n" "Tab Lock" msgstr "" "Блокировка вкладки, ссылка никогда не отображается на новой активной вкладке\n" "Блокировка вкладки" msgctxt "S6802" msgid "" "Turn both tab lock and shift lock on/off\n" "Tab Lock & Shift Lock" msgstr "" "Включение и отключение блокировки вкладки и смещения\n" "Блокировка вкладки и блокировка смещения" msgctxt "S6803" msgid "General" msgstr "Общие" msgctxt "S6804" msgid "Tab Settings" msgstr "Настройки вкладки" msgctxt "S6805" msgid "Appearance" msgstr "Вид" msgctxt "S6806" msgid "Mouse Control" msgstr "Mouse Commands" msgctxt "S6807" msgid "Browser Settings" msgstr "Настройки браузера" msgctxt "S6808" msgid "Mouse Gestures" msgstr "Движения мыши" msgctxt "S6809" msgid "Browser Functions" msgstr "Функции браузера" #, fuzzy msgctxt "S6810" msgid "Wheel Control" msgstr "Wheel Commands" msgctxt "S6811" msgid "Mouse On Link" msgstr "Мышь на ссылке" msgctxt "S6812" msgid "Initial Status" msgstr "Первоначальное состояние" msgctxt "S6813" msgid "Internet Explorer Settings" msgstr "Настройки Internet Explorer" msgctxt "S6814" msgid "Gecko Settings" msgstr "Настройки Gecko" msgctxt "S6815" msgid "Favorites Settings" msgstr "Настройки избранного" msgctxt "S6816" msgid "Sort" msgstr "Сортировка" #, fuzzy msgctxt "S6817" msgid "Menu" msgstr "MENU" msgctxt "S6818" msgid "Script" msgstr "Скрипт" msgctxt "S6819" msgid "Finalization" msgstr "Финализация" msgctxt "S6820" msgid "All" msgstr "все" msgctxt "S6821" msgid "Lunascape Settings" msgstr "Настройки Lunascape" msgctxt "S6822" msgid "Security" msgstr "Безопасность" msgctxt "S6823" msgid "" "HTML files(*.htm,*.html)|*.htm; *.html|Link files(*.url)|*.url|All " "files(*.*)|*.*||" msgstr "" "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Файлы ссылки (*.url)|*.url|Все файлы " "(*.*)|*.*||" msgctxt "S6824" msgid "Lunascape 1.x/Lite Favorites files(*.ldf)|*.ldf||" msgstr "Файлы избранного Lunascape 1.x/Lite (*.ldf)|*.ldf||" msgctxt "S6825" msgid "" "All script files(*.js; *.vbs; *.jse; *.vbe)|*.js; *.vbs; *.jse; *.vbe|Java " "script files(*.js)|*.js|VB script files(*.vbs)|*.vbs|Encrypted Java script " "files(*.jse)|*.jse|Encrypted VB script files(*.vbe)|*.vbe||" msgstr "" "Все файлы сценария(*.js;*.vbs;*.jse;*.vbe)|*.js;*.vbs;*.jse;*.vbe|Файлы " "сценария Java (*.js)|*.js|Файлы сценария VB (*.vbs)|*.vbs|Шифрованные файлы " "сценария Java(*.jse)|*.jse|Шифрованные файлы сценария VB (*.vbe)|*.vbe||" msgctxt "S6826" msgid "Associations" msgstr "Ассоциации" msgctxt "S6827" msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" msgctxt "S6828" msgid "Luna Account" msgstr "Учетная запись Luna" msgctxt "S6829" msgid "Check for Updates" msgstr "Проверить обновления" msgctxt "S6830" msgid "General" msgstr "Общие" msgctxt "S6831" msgid "Search Bar" msgstr "Строка поиска" msgctxt "S6832" msgid "Executable files(*.exe)|*.exe|All files(*.*)|*.*||" msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||" msgctxt "S6833" msgid "Select an application to launch" msgstr "Выберите приложение для запуска" msgctxt "S6834" msgid "Lunascape Favorites files(*.ld2)|*.ld2||" msgstr "Файлы Избранного Lunascape (*.ld2)|*.ld2||" msgctxt "S6835" msgid "" "Show the InfoView\n" "Show InfoView" msgstr "Показать InfoView\\\\Показать InfoView" msgctxt "S6836" msgid "" "Show the last shown sidebar\n" "Favorites" msgstr "" "Показать последнюю боковую панель\n" "Избранное" msgctxt "S6837" msgid "Do Nothing" msgstr "Ничего не выполнять" msgctxt "S6838" msgid "Rank" msgstr "Сортировать" msgctxt "S6839" msgid "Ticker" msgstr "Тикер новостей" msgctxt "S6840" msgid "Next..." msgstr "Далее..." msgctxt "S6841" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgctxt "S6842" msgid "Comment" msgstr "Комментарий" msgctxt "S6843" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "S6844" msgid "second(s)" msgstr "секунд" msgctxt "S6845" msgid "&Zoom Level:" msgstr "&Уровень увеличения:" msgctxt "S6846" msgid "&Update Interval:" msgstr "&Интервал обновления:" msgctxt "S6847" msgid "" "Hide Lunascape in the task tray\n" "Task Tray" msgstr "" "Скрыть Lunascape на панели задач\n" "Панель задач" msgctxt "S6848" msgid "" "Add new proxy settings\n" "Add Proxy Settings" msgstr "" "Добавление новых настроек прокси-сервера\n" "Добавить настройки прокси-сервера" msgctxt "S6849" msgid "" "Organize proxy settings\n" "Organize Proxy Settings" msgstr "" "Организовать настройки прокси\n" "Организовать настройки прокси" msgctxt "S6850" msgid "" "Ignore proxy settings and use direct connection\n" "Direct Connection" msgstr "" "Игнорировать настройки прокси-сервера и использовать прямое подключение\n" "Прямое подключение" msgctxt "S6851" msgid "" "Use Internet Explorer's proxy settings\n" "Use IE's Proxy Settings" msgstr "" "Использовать настройки прокси-сервера Internet Explorer\n" "Использовать настройки прокси-сервера IE" msgctxt "S6852" msgid "" "Send the URL of the currently active tab by e-mail\n" "Send Link By E-mail" msgstr "" "Отправить URL-адрес активной вкладки по электронной почте\n" "Отправить ссылку по электронной почте" msgctxt "S6853" msgid "" "Navigate to the Lunascape support web site\n" "Lunascape Support Site" msgstr "" "Переход на веб-узел поддержки Lunascape\n" "Веб-узел поддержки Lunascape" msgctxt "S6854" msgid "" "Navigate to the Lunascape user forum\n" "Lunascape User Forum" msgstr "" "Переход на форум пользователей Lunascape\n" "Форум пользователей Lunascape" msgctxt "S6855" msgid "" "Report problems related to Lunascape\n" "Problem Report" msgstr "" "Сообщение об ошибках в работе Lunascape\n" "Отчет об ошибках" msgctxt "S6856" msgid "" "Add a bookmarklet\n" "Add" msgstr "" "Добавление закладки\n" "Добавить" msgctxt "S6857" msgid "" "Organize bookmarklets\n" "Organize" msgstr "" "Упорядочение закладок\n" "Упорядочить" msgctxt "S6858" msgid "" "Block cookies in all sessions\n" "Block Cookies in All Sessions" msgstr "" "Блокировать Cookie-файлы для всех сессий\n" "Блокировать Куки-файлы для всех сессий" msgctxt "S6859" msgid "" "Ask each time whether to allow cookies\n" "Ask Each Time" msgstr "" "Каждый раз запрашивать разрешения файлов 'cookie'\n" "Каждый раз запрашивать" msgctxt "S6860" msgid "" "Block all cookies\n" "Block All Cookies" msgstr "" "Блокировка всех файлов 'cookie'\n" "Блокировать все файлы 'cookie'" msgctxt "S6861" msgid "" "Set the cookie privacy level to high\n" "Privacy Level High" msgstr "" "Установка высокого уровня конфиденциальности для файлов 'cookie'\n" "Высокий уровень конфиденциальности" msgctxt "S6862" msgid "" "Set the cookie privacy level to medium\n" "Privacy Level Medium" msgstr "" "Установка среднего уровня конфиденциальности для файлов 'cookie'\n" "Средний уровень конфиденциальности" msgctxt "S6863" msgid "" "Set the cookie privacy level to low\n" "Privacy Level Low" msgstr "" "Установить уровень конфиденциальности Cookie-файлов на низкий\n" "Уровень конфиденциальности низкий" msgctxt "S6864" msgid "" "Allow all cookies\n" "Allow All" msgstr "" "Разрешение всех файлов 'cookie'\n" "Разрешить все" msgctxt "S6865" msgid "" "Set the cookie privacy level to medium-high\n" "Privacy Level Medium-High" msgstr "" "Установка высокого или среднего уровня конфиденциальности для файлов " "'cookie'\n" "Высокий или средний уровень конфиденциальности" msgctxt "S6866" msgid "" "Set the cookie privacy level to medium-low\n" "Privacy Level Medium-Low" msgstr "" "Установить уровень конфиденциальности Cookie-файлов на средний-низкий\n" "Уровень конфиденциальности средний-низкий" msgctxt "S6867" msgid "" "Monitor the clipboard and open copied URLs with Lunascape\n" "Monitor Clipboard" msgstr "" "Контроль буфера обмена и открыть скопированные URL-адреса с помощью " "Lunascape\n" "Контролировать буфер" msgctxt "S6868" msgid "" "Add as the startup Page\n" "Add Startup Page" msgstr "" "Добавить как стартовый адрес\n" "Добавить стартовый адрес" msgctxt "S6869" msgid "" "Add to the filter as a blocked URL\n" "Add as Blocked URL" msgstr "" "Добавление в фильтр в качестве блокируемого URL-адреса\n" "Добавить блокируемый URL-адрес" msgctxt "S6870" msgid "" "Add to the filter as a blocked title\n" "Add as Blocked Title" msgstr "" "Добавить в фильтр как блокированный заголовок\n" "Добавить как блокированный заголовок" msgctxt "S6871" msgid "" "Show Favorites sidebars\n" "Favorites" msgstr "" "Отображение боковых панелей избраннного\n" "Избранное" msgctxt "S6872" msgid "" "Install Add-Ons\n" "Install Lunascape add-ons." msgstr "" "Установить дополнительные модули\n" "Установка дополнительных модулей Lunascape." msgctxt "S6873" msgid "" "Copy the title to the Clipboard\n" "Copy Title" msgstr "" "Копирование названия в буфер\n" "Скопировать название" msgctxt "S6874" msgid "" "Copy the address to the Clipboard\n" "Copy Address" msgstr "" "Копировать адрес в буфер обмена\n" "Копировать адрес" msgctxt "S6875" msgid "" "Open with Internet Explorer\n" "Open with Internet Explorer" msgstr "" "Открыть с помощью Internet Explorer\n" "Открыть с помощью Internet Explorer" msgctxt "S6876" msgid "Failed to initialize a view." msgstr "Невозможно инициализировать просмотр." msgctxt "S6877" msgid "Saving current data to the following file for initialization." msgstr "Сохранение текущих данных в следующий файл для инициализации." msgctxt "S6878" msgid "Failed to launch the installer." msgstr "Не удалось запустить программу установки." msgctxt "S6879" msgid "Bad property type specified." msgstr "Указан неверный тип свойства." msgctxt "S6880" msgid "Could not navigate to the selected page." msgstr "Не удалось перейти на выбранную страницу." msgctxt "S6881" msgid "" "The program below stopped Lunascape.\r\n" "%1\r\n" "\r\n" "Possible causes: ------------------------------------\r\n" "%2\r\n" "-------------------------------------------------------\r\n" "\r\n" "We recommend restarting Lunascape to prevent unexpected issues." msgstr "" "Данная программа остановила Lunascape.\r\n" "%1\r\n" "\r\n" "Возможные причины: ------------------------------------\r\n" "%2\r\n" "-------------------------------------------------------\r\n" "\r\n" "Мы рекомендуем перезапустить Lunascape, чтобы предотвратить неожиданные " "последствия." msgctxt "S6882" msgid "Could not read RSS." msgstr "Не удалось прочитать RSS." msgctxt "S6883" msgid "Could not create backup file." msgstr "Не удалось создать файл резервной копии." msgctxt "S6884" msgid "" "Could not import Favorites (bookmarks).\r\n" "\r\n" "If the browser that is the source for importing bookmarks is still running, " "shut it down, and then retry. \r\n" "\r\n" "In other cases, follow these steps.\r\n" "1. Export bookmarks to Internet Explorer with the browser currently in use." "\r\n" "2. Open Lunascape and select the menu [Import Bookmarks and Settings - " "Internet Explorer]." msgstr "" "Не удалось импортировать закладки.\r\n" "\r\n" "Если браузер, который является источником импорта закладок, все еще запущен, " "закройте его и повторите попытку.\r\n" "\r\n" "В других случаях выполните следующие действия.\r\n" "1. Экспортируйте закладки в Internet Explorer с помощью используемого " "браузера.\r\n" "2. Откройте Lunascape и в меню выберите команды [Импортировать закладки и " "настройки - Internet Explorer]." msgctxt "S6885" msgid "This tree is locked." msgstr "Это дерево заблокировано." msgctxt "S6886" msgid "The settings are locked." msgstr "Настройки заблокированы." msgctxt "S6887" msgid " Already exists. It will be stored in the following setting." msgstr "Уже существует.Она будет сохранена в следующей настройке." msgctxt "S6888" msgid "" "Registered the new %1 setting below to the style.\r\n" "%2\r\n" "Settings can be changed by selecting [Change Settings]." msgstr "" "Зарегистрирована следующая новая настройка %1 для стиля.\r\n" "%2\r\n" "Чтобы изменить настройки, можно выбрать [Изменить настройки]." msgctxt "S6889" msgid "Registered a reference to Favorites into the style." msgstr "Зарегистрирована ссылка на избранное в стиле." msgctxt "S6890" msgid "" "Would you like to copy it into the Favorites folder? \n" "Clicking No will just create a reference link to this Favorites item in the " "style tree.\n" "If you are sharing this Favorites item on a network, click No." msgstr "" "Скопировать ее в папку Избранное?\n" "Если нажать кнопку 'Нет', будет только создана ссылка на этот элемент " "избранного в дереве стилей.\n" "Если этот элемент избранного является общедоступным в сети, нажмите кнопку " "'Нет'." msgctxt "S6891" msgid "Auto-Zoom" msgstr "Автомасштаб" msgctxt "S6892" msgid "Zoom Settings" msgstr "Параметры масштаба" msgctxt "S6893" msgid "" "Confirm File Overwrite\n" "The following file already exists, but its address has been modified.\n" "Would you like to overwrite it?" msgstr "" "Подтверждение перезаписи файла\n" "Следующий файл уже существует, однако адрес его изменен.\n" "Заменить его?" msgctxt "S6894" msgid "" "Confirm Favorites Overwrite\n" "The following Favorites item already exists. Would you like to overwrite " "it? \n" "Clicking No will create a copy." msgstr "" "Подтверждение перезаписи избранного\n" "Следующий элемент избранного уже существует.Заменить его?\n" "Если нажать кнопку 'Нет', будет создана копия." msgctxt "S6895" msgid "Search Engine" msgstr "Поисковая машина" #, fuzzy msgctxt "S6896" msgid "URL: HyperText Secured Transfer Protocol (HTTPS)" msgstr "URL: HyperText Secured Transfer Protocol (HTTPS)" #, fuzzy msgctxt "S6897" msgid "URL: HyperText Transfer Protocol (HTTP)" msgstr "URL: HyperText Transfer Protocol (HTTP)" #, fuzzy msgctxt "S6898" msgid "Microsoft SHTML Document 5.0" msgstr "Microsoft SHTML Document 5.0" msgctxt "S6899" msgid "Microsoft MHTML Document 5.0" msgstr "Microsoft MHTML Document 5.0" msgctxt "S6900" msgid "Microsoft HTML Document 5.0" msgstr "Microsoft HTML Document 5.0" msgctxt "S6901" msgid "URL: FTP" msgstr "URL: FTP" msgctxt "S6902" msgid "URL: File Protocol" msgstr "URL: Протокол файла" msgctxt "S6903" msgid "Internet Shortcut" msgstr "Интернет-ссылка" msgctxt "S6904" msgid "HTML File" msgstr "Файл HTML" msgctxt "S6905" msgid "HTML File" msgstr "Файл HTML" msgctxt "S6906" msgid "Ticker" msgstr "Тикер новостей" msgctxt "S6907" msgid "Done" msgstr "Готово" msgctxt "S6908" msgid "" "Browser Check\n" "Check if Lunascape is the default browser." msgstr "" "Проверка браузера\n" "Проверка, является ли Lunascape браузером по умолчанию." msgctxt "S6909" msgid "" "Show Splash Screen\n" "Show the splash screen at startup." msgstr "" "Отображать заставку\n" "Отображение заставки при запуске." msgctxt "S6910" msgid "" "Show sidebar tab at the bottom\n" "Sidebar Tab at Bottom" msgstr "" "Отобразить вкладку боковых панелей снизу\n" "Вкладка боковых панелей снизу" msgctxt "S6911" msgid "" "Toolbar Height Margin\n" "Set the height margin of the icon in the toolbar." msgstr "" "Предельная высота панели инструментов\n" "Установка предельной высоты значка на панели инструментов." msgctxt "S6912" msgid "" "Set the ratio of the toolbar icon in the maximized mode\n" "Maximize Ratio" msgstr "" "Задание соотношение значка панели инструментов в развернутом виде\n" "Коэффициент развертывания" msgctxt "S6913" msgid "" "Apply a menu style similar to Office XP\n" "Office XP Style Menu" msgstr "" "Применение стиля меню Office XP\n" "Стиль меню Office XP" msgctxt "S6914" msgid "" "Auto-save the Favorites regularly\n" "Auto-Save Favorites" msgstr "" "Регулярное автосохранение избранного\n" "Автосохранение избранного" msgctxt "S6915" msgid "" "Number of days to keep history entries\n" "Number of Days to Keep History Entries" msgstr "" "Сколько дней хранить историю\n" "Сколько дней хранить историю" msgctxt "S6916" msgid "" "Maximum number of history entries\n" "Maximum Number of History Entries" msgstr "" "Максимальное число записей журнала\n" "Максимальное число записей журнала" msgctxt "S6917" msgid "" "Show the advanced options dialog when adding a new Favorites item\n" "Advanced Options for Adding Favorites" msgstr "" "Отображение диалогового окна расширенных параметров при добавлении элемента " "избранного\n" "Расширенные параметры для добавления избранного" msgctxt "S6918" msgid "" "Menu Height\n" "Set the menu height." msgstr "" "Высота меню \n" "Настройка высоты меню." msgctxt "S6919" msgid "" "Check for the latest information about Lunascape\n" "Check for Information" msgstr "" "Поиск последних сведений о Lunascape\n" "Поиск информации" msgctxt "S6920" msgid "" "Last date when checked for Lunascape information\n" "Last Date Checked for Lunascape Information" msgstr "" "Дата последнего поиска информации о Lunascape\n" " Дата последнего поиска информации о Lunascape" msgctxt "S6921" msgid "" "Check for updates for the default search engine\n" "Check for Updates for Default Search Engine" msgstr "" "Поиск обновлений для системы поиска по умолчанию\n" "Поиск обновлений для системы поиска по умолчанию" msgctxt "S6922" msgid "" "Last date when checked for default search engine info\n" "Last Date Checked for Default Search Engine Info" msgstr "" "Дата последнего поиска информации для системы поиска по умолчанию\n" "Дата последнего поиска информации для системы поиска по умолчанию" msgctxt "S6923" msgid "" "Search History\n" "Keep the search history." msgstr "" "История поиска \n" "Хранение истории поиска." msgctxt "S6924" msgid "" "Lock the toolbar\n" "Lock Toolbar" msgstr "" "Заблокировать панель инструментов\n" "Заблокировать панель инструментов" msgctxt "S6925" msgid "" "Save Favorites with a new name. \n" "Save Favorites As" msgstr "" "Сохранение избранного с новым именем.\n" "Сохранить избранное как" msgctxt "S6926" msgid "" "Save Favorites\n" "Overwrite Favorites" msgstr "" "Сохранить избранное \n" "Заменить избранное" msgctxt "S6927" msgid "" "Open Favorites\n" "Open Favorites" msgstr "" "Открыть Избранное\n" "Открыть Избранное" msgctxt "S6928" msgid "Online Status" msgstr "Интерактивное состояние" msgctxt "S6929" msgid "Image: on/off" msgstr "Изображение: вкл/выкл" msgctxt "S6930" msgid "Video: on/off" msgstr "Видео: вкл/выкл" msgctxt "S6931" msgid "Sound: on/off" msgstr "Звук: вкл/выкл" msgctxt "S6932" msgid "Script: on/off" msgstr "Скрипт: вкл/выкл" msgctxt "S6933" msgid "Java: on/off" msgstr "Java: вкл/выкл" msgctxt "S6934" msgid "ActiveX downloads: on/off" msgstr "Загрузки ActiveX: вкл/выкл" msgctxt "S6935" msgid "ActiveX execution: on/off" msgstr "Выполнение ActiveX: вкл/выкл" msgctxt "S6936" msgid "Security" msgstr "Безопасность" msgctxt "S6937" msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" msgctxt "S6938" msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" msgctxt "S6939" msgid "Sites that contain RSS." msgstr "Узлы, содержащие RSS." msgctxt "S6940" msgid "Click here to subscribe to RSS from the current site." msgstr "Щелкните здесь, чтобы подписаться на RSS с текущего узла." msgctxt "S6941" msgid "&Search Bar Settings..." msgstr "&Параметры панели поиска..." msgctxt "S6942" msgid "" "Highlight the matching keywords from a search in the current page\n" "&Highlight Words in Search Bar" msgstr "" "Подсветить совпадающие ключевые слова из поиска на текущей странице\n" "Под&светить слова на панели поиска" msgctxt "S6943" msgid "" "Open all links in this folder\n" "Open All Links" msgstr "" "Открыть все ссылки в этой папке\n" "Открыть все ссылки" msgctxt "S6944" msgid "Add this tab to the Favorites." msgstr "Добавить эту вкладку в избранное." msgctxt "S6945" msgid "Create New %1" msgstr "Создать новую %1" msgctxt "S6946" msgid "Open all links in this folder" msgstr "Открыть все ссылки в этой папке" msgctxt "S6947" msgid "Open in thumbnail mode" msgstr "Открыть в режиме эскизов" msgctxt "S6948" msgid "" "Show System Menu\n" "Set whether to show the System menu (3 icons in top right)." msgstr "" "Показать системное меню\n" "Настройка отображения системного меню (3 значка справа сверху)." msgctxt "S6949" msgid "" "Left + Right-Click on Tab\n" "Set the action executed when left + right-clicking on a tab." msgstr "" "Щелчок левой + правой кнопкой мыши на вкладке \n" "Настройка операции, выполняемой при щелчке на вкладке левой и правой " "кнопками мыши." msgctxt "S6950" msgid "" "Lock Favorites\n" "Lock Favorites to prevent modificaton." msgstr "" "Заблокировать избранное\n" "Блокировка избранного для предотвращения изменений." msgctxt "S6951" msgid "" "String Parameters\n" "Enter string parameters." msgstr "" "Параметры строки\n" "Ввод параметров строки." msgctxt "S6952" msgid "" "Ticker Settings File\n" "File path of the ticker preview file." msgstr "" "Файл параметров тиккера новостей\n" "Путь к файлу предварительного просмотра тиккера новостей." msgctxt "S6953" msgid "" "Style Settings File\n" "Path of the style settings file." msgstr "" "Файл настроек стиля\n" "Путь к файлу настроек стиля" msgctxt "S6954" msgid "" "Style Settings Folder\n" "Path of the style settings folder." msgstr "" "Папка настроек стиля\n" "Путь к папке настроек стиля." msgctxt "S6955" msgid "" "Unread Font\n" "Specify the font for unread articles in the ticker." msgstr "" "Шрифт для непрочитанных\n" "Укажите шрифт для непрочитанных статей в тиккере новостей." msgctxt "S6956" msgid "" "Unread Font Color\n" "Specify the font color for unread articles in the ticker." msgstr "" "Цвет шрифта непрочитанных\n" "Укажите цвет шрифта для непрочитанных статей тикера новостей." msgctxt "S6957" msgid "" "Show Visited Topics\n" "Set whether to show already read articles in the ticker." msgstr "" "Показать просмотренные разделы \n" "Настройка отображения уже прочитанных статей в тиккере новостей." msgctxt "S6958" msgid "" "Window Settings File\n" "Path of the window settings file." msgstr "" "Файл настроен окна \n" "Путь к файлу настроек окна." msgctxt "S6959" msgid "" "Thumbnail Mode\n" "Set whether to enable the thumbnail mode." msgstr "" "Режим эскизов\n" "Настройка включения режима эскизов." msgctxt "S6960" msgid "" "Confirm Before Closing Tab\n" "Ask for confirmation for closing all tabs before opening new Favorites " "links." msgstr "" "Подтверждение перед закрытием вкладки \n" "Запрос подтверждения закрытия всех вкладок перед открытием новых ссылок " "избранного." msgctxt "S6961" msgid "" "Close All Tabs\n" "Close all tabs before opening new Favorites links." msgstr "" "Закрыть все вкладки \n" "Закрытие всех вкладок перед открытием новых ссылок избранного." msgctxt "S6962" msgid "" "Show Dashed Lines Between Tree Nodes\n" "Show dashed lines between tree nodes." msgstr "" "Показывать пунктирные линии между узлами дерева\n" "Отображение пунктирных линий между узлами дерева." msgctxt "S6963" msgid "" "Favorites View Style\n" "Set the way Favorites are shown." msgstr "" "Стиль отображения избранного\n" "Задание способа отображения избранного." msgctxt "S6964" msgid "" "Default Search Engine URL\n" "Set the URL for the default search engine." msgstr "" "Адрес поисковой машины по умолчанию\n" "Установить адрес поисковой машины по умолчанию." msgctxt "S6965" msgid "" "Default Search Engine Title\n" "This is the default search engine title." msgstr "" "Заголовок поисковой машины по умолчанию\n" "Это заголовок поисковой машины по умолчанию." msgctxt "S6966" msgid "" "Default Search Engine Parent Folder GUID\n" "This is the GUID of the parent folder of the default search engine." msgstr "" "GUID родительской папки поисковой машины по умолчанию\n" "Это GUID родительской папки поисковой машины по умолчанию." msgctxt "S6967" msgid "Shell Item PIDL" msgstr "PIDL элемента оболочки" msgctxt "S6968" msgid "Shell Parent Folder PIDL" msgstr "PIDL родительской папки оболочки" msgctxt "S6969" msgid "" "Show Ticker\n" "Set whether to show a ticker." msgstr "" "Показать тиккер новостей \n" "Настройка отображения тиккера новостей." msgctxt "S6970" msgid "" "Use System Font\n" "Use the system default font in the ticker." msgstr "" "Использовать системный шрифт \n" "Использовать в тиккере новостей системный шрифт по умолчанию." msgctxt "S6971" msgid "" "Animation Interval\n" "Set the animation interval." msgstr "" "Интервал анимации\n" "Настройка интервала анимации." msgctxt "S6972" msgid "" "Animation Speed\n" "Set the animation speed." msgstr "" "Скорость анимации\n" "Установить скорость анимации." msgctxt "S6973" msgid "" "Font\n" "Set the font in the ticker." msgstr "" "Шрифт\n" "Настройка шрифта для тиккера новостей." msgctxt "S6974" msgid "" "How to Show Ticker\n" "How to show the ticker." msgstr "" "Как отобразить тиккер новостей \n" "Способ отображения тиккера новостей." msgctxt "S6975" msgid "" "Font Color\n" "Set the font color in the ticker." msgstr "" "Цвет шрифта\n" "Установить цвет шрифта тикера новостей." msgctxt "S6976" msgid "" "Select the items you want to import and click 'Next'.\r\n" "Another browser can be selected as the source to import by clicking 'Back'." msgstr "" "Выберите элементы, которые необходимо импортировать, и нажмите кнопку " "'Далее'.\r\n" "Можно выбрать другой браузер в качестве источника для импорта, нажав кнопку " "'Назад'." msgctxt "S6977" msgid "" "You can import it later from\r\n" "'File' -> 'User Settings' -> 'Initial Setup Wizard'" msgstr "" "Можно импортировать его позже, выбрав \r\n" "'Файл' -> 'Настройки пользователя' -> 'Мастер первоначальной настройки'" msgctxt "S6978" msgid "" "Show Customizaton Help\n" "Set whether to show the Customization help." msgstr "" "Отобразить справку по настройке \n" "Настройка отображения справки по настройке." msgctxt "S6979" msgid "" "RSS Update Interval\n" "Set the interval between RSS updates." msgstr "" "Интервал обновления RSS \n" "Настройка интервала между обновлениями RSS." msgctxt "S6980" msgid "" "Import from a Lunascape 2/3/4 Favorites file\n" "Import from File" msgstr "" "Импорт из файла избранного Lunascape 2/3/4 \n" "Импортировать из файла" msgctxt "S6981" msgid "" "Export Favorites as a Lunascape 2/3/4 Favorites file\n" "Export to File" msgstr "" "Экспортировать Избранное как файл избранного Lunascape 2/3/4\n" "Экспортировать в файл" msgctxt "S6982" msgid "" "Open a new window with Internet Explorer\n" "Open New Window with IE" msgstr "" "Открытие нового окна с помощью Internet Explorer\n" "Открыть новое окно с помощью IE" msgctxt "S6983" msgid "" "Switch the rendering engine for the selected tab\n" "Switch Engine" msgstr "" "Переключить систему отображения для выбранной вкладки\n" "Переключить систему" msgctxt "S6984" msgid "" "Apply a style\n" "Apply Style" msgstr "" "Применить стиль\n" "Применить стиль" msgctxt "S6985" msgid "Switch the rendering engine for the selected tab" msgstr "Переключить систему отображения для выбранной вкладки" msgctxt "S6986" msgid "Sleipnir Favorites files(*.sfv)|*.sfv||" msgstr "Файлы избранного Sleipnir (*.sfv)|*.sfv||" msgctxt "S6987" msgid "Firefox 1/2 bookmark files(bookmarks.html)|bookmarks.html||" msgstr "Файлы закладок Firefox 1/2 (bookmarks.html)|bookmarks.html||" msgctxt "S6988" msgid "Address Bar" msgstr "Адресная строка" msgctxt "S6989" msgid "Set Mouse Gestures Settings like Sleipnir" msgstr "Установить настройки движений мыши, как Sleipnir" msgctxt "S6990" msgid "Import Favorites" msgstr "Импортировать избранное" msgctxt "S6991" msgid "Import Blocked URLs" msgstr "Импортировать заблокированных адресов" msgctxt "S6992" msgid "Import Blocked Titles" msgstr "Импортировать блокированные заголовки" msgctxt "S6993" msgid "Import Startup Page" msgstr "Импортировать начальный URL-адрес" msgctxt "S6994" msgid "Opera bookmark file(*.adr)|*.adr|All files(*.*)|*.*||" msgstr "Файл закладок Opera (*.adr)|*.adr|Все файлы (*.*)|*.*||" msgctxt "S6995" msgid "OPML files(*.xml,*.opml)|*.xml; *.opml|All files(*.*)|*.*||" msgstr "Файлы OPML (*.xml,*.opml)|*.xml;*.opml|Все файлы (*.*)|*.*||" msgctxt "S6996" msgid "Link Bar" msgstr "Панель ссылок" msgctxt "S6997" msgid "Settings Bar" msgstr "Панель настроек" msgctxt "S6998" msgid "Player(*.exe)|*.exe|All files(*.*)|*.*||" msgstr "Плеер(*.exe)|*.exe|Все файлы(*.*)|*.*||" msgctxt "S6999" msgid "Set Mouse Gestures Settings like Opera" msgstr "Установить настройки движений мыши, как Opera" msgctxt "S7000" msgid "Set Mouse Gestures Settings like Firefox" msgstr "Установить настройки движений мыши, как Firefox" msgctxt "S7001" msgid "Set Keyboard Shortcuts Settings like Sleipnir" msgstr "Настроить параметры сочетаний клавиш как в Sleipnir" msgctxt "S7002" msgid "Skip" msgstr "Пропустить" msgctxt "S7003" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "S7004" msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #, fuzzy msgctxt "S7005" msgid "Import Complete." msgstr "Import Complete." msgctxt "S7006" msgid "" "Please help us spreading the word!\n" "\n" "-- Introduction --\n" "I've found a great web browser that you might be interested.\n" "\n" "Lunascape is the world's first and only triple engine web browser.\n" "What it means is that it has 3 different rendering engines behind most " "popular browsers in a single platform.\n" "It's like Lunascape = Internet Explorer + Firefox + Chrome ! \n" "\n" "It's fast, feature-rich, and super customizable. \n" "It comes with most of what you need, but you can also use Firefox add-ons.\n" "\n" "You should definitely check it out! \n" "Download it for free at its web site - http://www.lunascape.tv/ \n" msgstr "" "Расскажите о Lunascape другу!\n" "\n" "-- Введение --\n" "\n" "Оцените нечто-то большее, чем веб-браузер.\n" "Lunascape – самый многофункциональный в мире браузер – благодаря простоте, " "отличному дизайну и функциональным возможностям идеально подойдет как " "новичкам, так и профессионалам.\n" "\n" "Загрузите его бесплатно и присоединитесь к миллионам других пользователей, " "которым полюбилась эта программа!\n" "\n" "http://www.lunascape.tv/\n" msgctxt "S7007" msgid "" "Toolbar buttons can be arranged as you like,\n" "and you can assign keyboard shortcuts to your frequent actions .\n" "For more options, click on [?]" msgstr "" "Кнопки на панелях инструментов можно расположить в любом желаемом порядке,\n" "кроме того, вы сможете назначить сочетания клавиш для часто используемых " "операций.\n" "Чтобы просмотреть более подробное описание параметров, щелкните [?]" msgctxt "S7008" msgid "IE History" msgstr "Журнал IE" msgctxt "S7009" msgid "" "Search Engine ID\n" "Search Engine ID" msgstr "" "Идентификатор поисковой машины \n" "Идентификатор поисковой машины" msgctxt "S7010" msgid "" "Search Engine ID\n" "Search Engine ID" msgstr "" "Идентификатор поисковой машины \n" "Идентификатор поисковой машины" msgctxt "S7011" msgid "Window Settings" msgstr "Настройки окна" msgctxt "S7012" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgctxt "S7013" msgid "MHT File" msgstr "Файл MHT" msgctxt "S7014" msgid "Search Button" msgstr "Кнопка поиска" msgctxt "S7015" msgid "Feed" msgstr "RSS-канал" msgctxt "S7016" msgid "%1 (up to %2 entries)" msgstr "%1 (до %2 записей)" msgctxt "S7017" msgid "MHTML File" msgstr "Файл MHTML" msgctxt "S7018" msgid "" "Show online help\n" "Online Help" msgstr "" "Показать интерактивную справку \n" "Интерактивная справка" msgctxt "S7019" msgid "" "Show Support Forum\n" "Show Support Forum" msgstr "" "Показать вопросы и ответы\n" "Показать вопросы и ответы" msgctxt "S7020" msgid "" "Access Lunascape user forum\n" "Lunascape User Forum" msgstr "" "Доступ к пользовательскому форуму Lunascape\n" "Пользовательский форум Lunascape" msgctxt "S7021" msgid "" "Report issues\n" "Report Issues" msgstr "" "Сообщить об ошибках\n" "Сообщить об ошибках" msgctxt "S7022" msgid "" "Show/Hide the settings bar\n" "Show Settings Bar" msgstr "" "Отображение или скрытие панели настроек \n" "Показать панель настроек" msgctxt "S7023" msgid "" "Import favorites (bookmarks), add-ons, and settings from other browsers\n" "Import..." msgstr "" "Импорт закладок и настроек\n" "Импорт..." msgctxt "S7024" msgid "" "Introduce Lunascape to a friend\n" "Introduce Lunascape" msgstr "" "Рассказать о Lunascape другу\n" "Рассказать о Lunascape" msgctxt "S7025" msgid "" "Navigate to LunaTV\n" "LunaTV" msgstr "" "Переход к LunaTV\n" "LunaTV" msgctxt "S7026" msgid "" "Open the folder in thumbnail mode\n" "Thumbnails" msgstr "" "Открытие папки в режиме эскизов\n" "Эскизы" msgctxt "S7027" msgid "[Unknown Type]" msgstr "[Неизвестный тип]" msgctxt "S7028" msgid "" "Thumbnails\n" "Thumbnails" msgstr "" "Эскизы\n" "Эскизы" msgctxt "S7029" msgid "" "Scroll to the next page\n" "Scroll Down" msgstr "" "Прокрутка до следующей страницы\n" "Прокрутить вниз" msgctxt "S7030" msgid "" "Scroll to the top of the page\n" "Scroll to Top" msgstr "" "Прокрутка до начала страницы\n" "Прокрутить в начало" msgctxt "S7031" msgid "" "Scroll to the bottom of the page\n" "Scroll to Bottom" msgstr "" "Прокрутить до конца страницы\n" "Прокрутить до конца" msgctxt "S7032" msgid "" "Scroll to the previous page\n" "Scroll Up" msgstr "" "Прокрутить до предыдущей страницы\n" "Прокрутить вверх" msgctxt "S7033" msgid "" "Launch an e-mail application\n" "E-mail" msgstr "" "Запуск почтового приложения\n" "Электронная почта" msgctxt "S7034" msgid "" "View RSS items in thumbnail mode\n" "Thumbnails" msgstr "" "Просмотр элементов RSS в режиме просмотра\n" "Миниатюры" msgctxt "S7035" msgid "" "Close all tabs without warning to open a group\n" "Close Without Warning" msgstr "" "Закрытие всех вкладок без предупреждения для открытия группы\n" "Закрыть без предупреждения" msgctxt "S7036" msgid "" "Add a new OPML item\n" "Add OPML Item" msgstr "" "Добавить новый элемент OPML\n" "Добавить элемент OPML" msgctxt "S7037" msgid "" "Close Lunascape\n" "Close" msgstr "" "Закрытие Lunascape\n" "Закрыть" msgctxt "S7038" msgid "" "Link bar settings\n" "Link Bar Settings" msgstr "" "Настройки панели ссылок\n" "Настройки панели ссылок" msgctxt "S7039" msgid "" "Search bar settings\n" "Search Bar Settings" msgstr "" "Настройки строки поиска\n" "Настройки строки поиска" msgctxt "S7040" msgid "" "Settings for bar properties\n" "Settings Bar Properties" msgstr "" "Настройки для свойств панели\n" "Свойства панели настроек" msgctxt "S7041" msgid "" "Address bar settings\n" "Address Bar Settings" msgstr "" "Настройки адресной строки\n" "Настройки адресной строки" msgctxt "S7042" msgid "" "Show descendant items in the list style\n" "List Style" msgstr "" "Показать последующие элементы в стиле списка \n" "Стиль списка" msgctxt "S7043" msgid "" "Show descendant items in the InfoView style\n" "InfoView" msgstr "" "Показать последующие элементы в стиле InfoView\n" "InfoView" msgctxt "S7044" msgid "" "Show descendant items in the default style\n" "Default Style" msgstr "" "Показать последующие элементы в стиле по умолчанию\n" "Стиль по умолчанию" msgctxt "S7045" msgid "" "Show feed view\n" "Feed View" msgstr "" "Показать вид канала\n" "Вид канала" msgctxt "S7046" msgid "" "Show descendant items as popups\n" "Popup Style" msgstr "" "Показать последующие элементы в виде всплывающего меню\n" "Стиль всплывающего меню" msgctxt "S7047" msgid "" "Select the view style for descendant items\n" "View Style" msgstr "" "Выбор стиля вида для последующих элементов\n" "Стиль вида" msgctxt "S7048" msgid "View" msgstr "Просмотр" msgctxt "S7049" msgid "" "Apply Favorites settings\n" "Favorites Settings" msgstr "" "Применение настроек избранного\n" "Настройки избранного" msgctxt "S7050" msgid "" "Show an article list on the menu\n" "Menu Popup" msgstr "" "Показывать список статей в меню\n" "Всплывающее меню" msgctxt "S7051" msgid "" "Show the article list in a popup InfoView\n" "Popup InfoView" msgstr "" "Показывать список статей во всплывающем информационном виде\n" "Всплывающий информационный вид" msgctxt "S7052" msgid "" "Show cookies and settings\n" "Privacy Report" msgstr "" "Отображение файлов 'cookie' и настроек\n" "Отчет о конфиденциальности" msgctxt "S7053" msgid "" "Show/Hide the menu bar\n" "Show Menu Bar" msgstr "" "Отображение или скрытие строки меню\n" "Показать строку меню" msgctxt "S7054" msgid "" "Show/Hide animation\n" "Show Animation" msgstr "" "Отображение или скрытие анимации\n" "Показать анимацию" msgctxt "S7055" msgid "" "Show/Hide ticker\n" "Show Ticker" msgstr "" "Отображение или скрытие тиккера новостей\n" "Показать тиккер новостей" msgctxt "S7056" msgid "Default Style" msgstr "Стиль по умолчанию" msgctxt "S7057" msgid "List Style" msgstr "Стиль списка" msgctxt "S7058" msgid "InfoView Style" msgstr "Стиль InfoView" msgctxt "S7059" msgid "Menu Popup" msgstr "Всплывающее меню" msgctxt "S7060" msgid "InfoView Popup" msgstr "Всплывающее окно InfoView" msgctxt "S7061" msgid "" "Show Address Bar Label\n" "Show the address bar label." msgstr "" "Отображение подписи адресной строки\n" "Показать подпись адресной строки." msgctxt "S7062" msgid "" "Show Search Bar Label\n" "Show the search bar label." msgstr "" "Отображение подписи строки поиска\n" "Показать подпись строки поиска." msgctxt "S7063" msgid "" "Show Link Bar Label\n" "Show the link bar label." msgstr "" "Отображение подписи строки ссылок\n" "Показать подпись строки ссылок." msgctxt "S7064" msgid "" "Show Settings Bar Label\n" "Show the settings bar label." msgstr "" "Показать метку панели настроек\n" "Показать метку панели настроек.." msgctxt "S7065" msgid "" "Show Favorites Tree Toolbar\n" "Show the toolbar above the Favorites tree." msgstr "" "Показать панель инструментов дерева избранного\n" "Отображение панели инструментов над деревом избранного." msgctxt "S7066" msgid "" "Show Favorites List Toolbar\n" "Show the toolbar above the Favorites list." msgstr "" "Показать панель инструментов списка избранного\n" "Показать панель инструментов над списком избранного." msgctxt "S7067" msgid "" "Show Settings Tree Toolbar\n" "Show the toolbar above the settings tree." msgstr "" "Показать панель инструментов дерева настроек\n" "Отображение панели инструментов над деревом настроек." msgctxt "S7068" msgid "" "Show Temporary Favorites Toolbar\n" "Show the toolbar above the temporary tree." msgstr "" "Показать панель инструментов временных элементов избранного\n" "Отображение панели инструментов над временным деревом." #, fuzzy msgctxt "S7069" msgid "" "Show History Toolbar\n" "Show the toolbar above the history." msgstr "" "Show History Toolbar\n" "Show the toolbar above the history." #, fuzzy msgctxt "S7070" msgid "" "Show Window Toolbar\n" "Show the toolbar above the window." msgstr "" "Show Window Toolbar\n" "Show the toolbar above the window." #, fuzzy msgctxt "S7071" msgid "" "Show InfoView Toolbar\n" "Show the toolbar above the InfoView." msgstr "" "Show InfoView Toolbar\n" "Show the toolbar above the InfoView." msgctxt "S7072" msgid "" "Show Tabs\n" "Show tabs." msgstr "" "Показать вкладки\n" "Показать вкладки." msgctxt "S7073" msgid "" "Full-Screen Mode\n" "Set the full-screen mode." msgstr "" "Полноэкранный режим\n" "Настройка полноэкранного режима." msgctxt "S7074" msgid "" "Music Player\n" "Configure the player to use when playing music content." msgstr "" "Музыкальный проигрыватель\n" "Настройка проигрывателя, который необходимо использовать для воспроизведения " "музыкального содержимого." msgctxt "S7075" msgid "" "Video Player\n" "Configure the player to use when playing video content." msgstr "" "Видеоплеер\n" "Конфигурировать плеер для использования при воспроизведении видео." msgctxt "S7076" msgid "" "Music Player\n" "Configure the player to use for music content." msgstr "" "Музыкальный проигрыватель\n" "Настройка проигрывателя, который необходимо использовать для музыкального " "содержимого." msgctxt "S7077" msgid "" "Video Player\n" "Configure the player to use for video content." msgstr "" "Видеоплеер\n" "Конфигурировать плеер для использования для видео." msgctxt "S7078" msgid "Default Player" msgstr "Проигрыватель по умолчанию" msgctxt "S7079" msgid "Select a Player..." msgstr "Выбрать проигрыватель..." msgctxt "S7080" msgid "" "Other Player\n" "Configure the player to use for other content." msgstr "" "Другой проигрыватель\n" "Настройка проигрывателя для использования с другим содержимым." msgctxt "S7081" msgid "Extension" msgstr "Расширение" msgctxt "S7082" msgid "Associated Player" msgstr "Связанный проигрыватель" msgctxt "S7083" msgid "" "Nike Topic Frequency\n" "Set the frequency of Nike topics shown in the ticker." msgstr "" "Частота разделов Nike\n" "Настройка частоты разделов Nike, отображаемых в тиккере новостей." msgctxt "S7084" msgid "" "Show the confirmation dialog when deleting Favorites\n" "Confirm Deletion of Favorites" msgstr "" "Отображение диалогового окна подтверждения при удалении элементов избранного\n" "Подтверждение удаления избранного" msgctxt "S7085" msgid "" "Would you like to apply this style? \n" "\n" "* Some parts of the style may not be applied until Lunascape is restarted.\n" "Restart Lunascape to completely apply the style." msgstr "" "Применить этот стиль?\n" "\n" "* Некоторые части стиля могут не применяться до перезапуска Lunascape.\n" "Перезапустите Lunascape, чтобы полностью применить стиль." #, fuzzy msgctxt "S7086" msgid "" "Show InfoView Toolbar\n" "Show the toolbar above the InfoView." msgstr "" "Show InfoView Toolbar\n" "Show the toolbar above the InfoView." msgctxt "S7087" msgid "" "Show Tab Close Button\n" "Show the Tab Close button." msgstr "" "Показать кнопку закрытия вкладки\n" "Отображение кнопки закрытия вкладки." msgctxt "S7088" msgid "" "Style Category ID\n" "The parent item ID for the category of the style." msgstr "" "Код категории стиля\n" "Код родительского элемента для категории стиля." msgctxt "S7089" msgid "" "Style ID\n" "ID of the style to be applied." msgstr "" "Код стиля\n" "Код стиля, который необходимо применить." msgctxt "S7090" msgid "Start in Full-Screen" msgstr "Запустить во весь экран" msgctxt "S7091" msgid "Normal Start" msgstr "Обычный запуск" msgctxt "S7092" msgid "Hide in Task Tray" msgstr "Скрыть в панели задач" msgctxt "S7093" msgid "Don't start" msgstr "Не запускать" msgctxt "S7094" msgid "" "Prioritize Lunascape Settings\n" "Prioritize Lunascape settings when reading/saving RSS." msgstr "" "Приоритет настроек Prioritize\n" "Настройка приоритета настроек Lunascape при чтении и сохранении RSS." msgctxt "S7095" msgid "" "Next Version Check\n" "Set the number of days between checking for the next version." msgstr "" "Проверка следующей версии\n" "Настройка количества дней между проверками наличия следующей версии." msgctxt "S7096" msgid "Lunascape is up to date." msgstr "Используется последняя версия Lunascape." msgctxt "S7097" msgid "" "Max Number of Topics\n" "Sets the maximum number of RSS topics to load." msgstr "" "Максимальное число разделов\n" "Настройка максимального числа разделов RSS для загрузки." msgctxt "S7098" msgid "A new version has been released. Would you like to visit the page?" msgstr "Выпущена новая версия.Посетить страницу?" msgctxt "S7099" msgid "" "A new beta version has been released. Would you like to visit the page?" msgstr "Была выпущена новая бета-версия.Посетить страницу?" msgctxt "S7100" msgid "" "A new version has been released. Would you like to automatically update?" msgstr "Выпущена новая версия.Произвести автоматическое обновление?" msgctxt "S7101" msgid "" "Current Version: %1\r\n" "-> Last Version: %2\r\n" msgstr "" "Текущая версия: %1\r\n" "-> Последняя версия: %2\r\n" msgctxt "S7102" msgid "SNS" msgstr "SNS" msgctxt "S7103" msgid "" "Auto-Hide Tab Captions\n" "Whether to use captions on the auto-hide tab." msgstr "" "Заголовки автоматически скрываемых вкладок\n" "Необходимость использования заголовков для автоматически скрываемых вкладок." msgctxt "S7104" msgid "" "Check for the latest version of Lunascape\n" "Check for Latest Version" msgstr "" "Проверить наличие последней версии Lunascape\n" "Проверить наличие последней версии" msgctxt "S7105" msgid "" "Change font size\n" "Font Size" msgstr "" "Изменение размера шрифта\n" "Размер шрифта" msgctxt "S7106" msgid "" "Increase the font size\n" "Larger Font" msgstr "" "Увеличение размера шрифта\n" "Увеличить шрифт" msgctxt "S7107" msgid "" "Decrease the font size\n" "Smaller Font" msgstr "" "Уменьшить размер шрифта\n" "Шрифт меньше" msgctxt "S7108" msgid "" "Add Find In Page Button\n" "Add Find In-Page button" msgstr "" "Добавление кнопки поиска на странице\n" "Добавить поиск на странице" msgctxt "S7109" msgid "" "Highlight the matching keywords from a search in the current page\n" "Add Highlight" msgstr "" "Подсветить совпадающие ключевые слова из поиска на текущей странице\n" "Добавить подсветку" msgctxt "S7110" msgid "" "Add a search button\n" "Add Search" msgstr "" "Добавление кнопки поиска\n" "Добавить поиск" msgctxt "S7111" msgid "Last Used Date (Asc)" msgstr "Дата последнего использования" msgctxt "S7112" msgid "" "Recent Tabs To Keep\n" "Recently closed tabs To keep" msgstr "" "Последние вкладки для хранения\n" "Недавно закрытые вкладки для хранения" msgctxt "S7113" msgid "Enter a number between %1 and %2." msgstr "Введите число от %1 до %2." msgctxt "S7114" msgid "" "Default Zoom Level\n" "Set the default zoom level." msgstr "" "Значение масштаба по умолчанию\n" "Настройка значения масштаба по умолчанию." msgctxt "S7115" msgid "" "The upgrade process failed.\n" "You should be able to use it as-is without problems, but we would greatly " "appreciate it if you would report this in the support BBS." msgstr "" "Ошибка в процессе обновления.\n" "Обычно он происходит без ошибок, мы будем признательны, если вы сообщите об " "ошибке в службу поддержки BBS." msgctxt "S7116" msgid "Startup settings are not valid. Please check Lunascape settings again." msgstr "Недопустимые параметры запуска.Снова проверьте настройки Lunascape." msgctxt "S7117" msgid "Highlight Button" msgstr "Подсветить кнопку" msgctxt "S7118" msgid "" "* Basic Style Settings.\n" "If no mode is specified, the basic style is applied." msgstr "" "* Настройки основного стиля.\n" "Если режим не указан, будет применен базовый стиль." msgctxt "S7119" msgid "Feed" msgstr "RSS-канал" msgctxt "S7120" msgid "&Blog Toolbar" msgstr "&Панель инструментов блога" msgctxt "S7121" msgid "&Menu Bar" msgstr "&Строка меню" msgctxt "S7122" msgid "F&eed Bar" msgstr "Панель &канала" msgctxt "S7123" msgid "Default (Lunascape Settings)" msgstr "По умолчанию (настройки Lunascape)" msgctxt "S7124" msgid "" "Delete Last Tab History When Closing\n" "Set whether to delete last tab history when closing the application." msgstr "" "Удалить журнал последних вкладок при закрытии\n" "Настройка удаления журнала последних вкладок при закрытии приложения." msgctxt "S7125" msgid "" "Fix Sort Order in Favorites Folder\n" "Whether to fix the sort order for Favorites." msgstr "" "Фиксированный порядок сортировки в папке избранного\n" "Необходимость фиксированного порядка сортировки для избранного." msgctxt "S7126" msgid "Status Bar" msgstr "Строка состояния" msgctxt "S7127" msgid "" "Delay Sidebar Appearance\n" "Whether to add a subtle delay before sidebars appear" msgstr "" "Задержка отображения боковой панели\n" "Необходимоть добавления небольшой задержки перед появлением боковых панелей" msgctxt "S7128" msgid "" "Animate Sidebar\n" "Whether to use animation when auto-hiding a sidebar." msgstr "" "Анимация боковой панели\n" "Необходимость использования анимации при автоматическом скрытии боковой " "панели." msgctxt "S7129" msgid "" "Search Button Settings File\n" "Path of the search button settings file." msgstr "" "Файл настроек кнопки поиска\n" "Путь к файлу настроек кнопки поиска." msgctxt "S7130" msgid "" "Settings Bar Settings File\n" "Path of the settings bar settings file." msgstr "" "Файл настроек панели настроек\n" "Путь к файлу настроек панели настроек." msgctxt "S7131" msgid "" "Search Combo Top Separator\n" "Whether to use a search combo top separator" msgstr "" "Верхний разделитель поля списка поиска\n" "Необходимость использования верхнего разделителя для поля списка поиска" msgctxt "S7132" msgid "" "Address Combo Top Separator\n" "Whether to use an address combo top separator" msgstr "" "Верхний разделитель поля списка адреса\n" "Необходимость использования верхнего разделителя для поля списка адреса" msgctxt "S7133" msgid "" "Search Combo Bottom Separator\n" "Whether to use a search combo bottom separator" msgstr "" "Разделитель кнопки поиска Combo\n" "Использовать ли разделитель кнопки поиска Combo" msgctxt "S7134" msgid "" "Address Combo Bottom Separator\n" "Whether to use an address combo bottom separator" msgstr "" "Разделитель кнопки адреса Combo\n" "Использовать ли разделитель кнопки адреса Combo" msgctxt "S7135" msgid "" "Remember Style Change\n" "Remember the updated style in the current mode." msgstr "" "Запомнить изменение стиля\n" "Запомнить обновленный стиль в текущем режиме." msgctxt "S7136" msgid "" "Feed File\n" "File path where feeds are saved." msgstr "" "Файл RSS-канала\n" "Путь файла, где хранятся RSS-каналы." msgctxt "S7137" msgid "" "Number of Feed View Topics\n" "Set the number of topics shown in the feed view." msgstr "" "Число разделов вида канала\n" "Настройка числа разделов, отображаемых на виде каналов." msgctxt "S7138" msgid "" "Number of Topics to Save\n" "Set the number of topics to save." msgstr "" "Число разделов для сохранения\n" "Настройка числа разделов для сохранения." msgctxt "S7139" msgid "" "Target Domain\n" "The target domain of the URL action." msgstr "" "Конечный домен\n" "Конечный домен операции URL-адреса." msgctxt "S7140" msgid "" "URL to Insert\n" "The URL to insert in the target domain." msgstr "" "URL-адрес для вставки\n" "URL-адрес для вставки в конечный домен." msgctxt "S7141" msgid "" "Show Close Button on Inactive Tabs\n" "Show the Close button on inactive tabs." msgstr "" "Отображать кнопку закрытия на неактивных вкладках\n" "Отображение кнопки закрытия на неактивных вкладках." msgctxt "S7142" msgid "" "Show Add Tab Button\n" "Show the Add Tab button." msgstr "" "Показать кнопку добавления вкладок\n" "Отображение кнопки добавления вкладок." msgctxt "S7143" msgid "Before First Tab" msgstr "Перед первой вкладкой" msgctxt "S7144" msgid "After Last Tab" msgstr "После последней вкладки" msgctxt "S7145" msgid "" "Right Double-Click on Browser\n" "Command executed when you right double-click on the browser." msgstr "" "Двойной щелчок правой кнопкой мыши на браузере\n" "Команда, выполняемая при двойном щелчке правой кнопкой мыши на браузере." msgctxt "S7146" msgid "" "Disable Script Debugger\n" "Disable IE script debugger." msgstr "" "Отключить отладчик сценариев\n" "Отключить отладчик сценариев IE." msgctxt "S7147" msgid "" "Last Reload Date\n" "Last reload date of a feed." msgstr "" "Дата последней перезагрузки\n" "Дата последней перезагрузки потока." msgctxt "S7148" msgid "" "Enable Mouse Gestures over Flash\n" "Set whether to enable mouse gestures over Flash objects." msgstr "" "Включить жестки мыши над Flash-объектами\n" "Включение жестов мыши над Flash-объектами." msgctxt "S7149" msgid "" "Show Favicons on Tab Bar\n" "Show favicons on a tab bar." msgstr "" "Показывать значки избранного на панели вкладок\n" "Отображение значков избранного на панели вкладок." msgctxt "S7150" msgid "" "Show Icons on Tab\n" "Show icons on a tab bar." msgstr "" "Показать значки на вкладке\n" "Отображение значков на панели вкладок." msgctxt "S7151" msgid "" "Show Favorites Updates in Popup\n" "Show Favorites updates in a popup" msgstr "" "Отображать обновления избранного во всплывающем окне\n" "Отображение обновлений избранного во всплывающем окне" msgctxt "S7152" msgid "" "Show Feed Updates in Popup\n" "Show feed updates in a popup" msgstr "" "Показывать обновления RSS-канала во всплывающем окне\n" "Показывать обновления RSS-канала во всплывающем окне" msgctxt "S7153" msgid "" "Show Ticker Updates in Popup\n" "Show ticker updates in a popup" msgstr "" "Показывать обновления тиккера новостей во всплывающем окне\n" "Показывать обновления тиккера новостей во всплывающем окне" msgctxt "S7154" msgid "" "Set Popup Closing Time\n" "Set time for when popups close" msgstr "" "Настроить время закрытия всплывающего окна\n" "Настройка времени закрытия всплывающих окон" msgctxt "S7155" msgid "" "Set Popup Transparency Level\n" "Set the transparency level of popups" msgstr "" "Настроить уровень прозрачности всплывающих окон\n" "Настройка уровня прозрачности всплывающих окон" msgctxt "S7156" msgid "" "Popup Animation Speed\n" "Popup animation speed" msgstr "" "Скорость анимации всплывающих окон\n" "Скорость анимации всплывающих окон" msgctxt "S7157" msgid "No Animation" msgstr "Без анимации" msgctxt "S7158" msgid "Expanding Effect" msgstr "Эффект расширения" msgctxt "S7159" msgid "" "Show/Hide the feed bar\n" "Show Feed Bar" msgstr "" "Показать/скрыть панель RSS-канала\n" "Показать панель RSS-канала" msgctxt "S7160" msgid "" "Show/Hide the blog toolbar\n" "Show Blog Toolbar" msgstr "" "Отображение и скрытие панели инструментов блога\n" "Показать панель инструментов блога" msgctxt "S7161" msgid "Blog" msgstr "Блог" msgctxt "S7162" msgid "Web" msgstr "Рол" msgctxt "S7163" msgid "View the HTML source of the selected part of the page." msgstr "Просмотр исходного кода HTML выбранной части страницы." msgctxt "S7164" msgid "Safe Mode" msgstr "Безопасный режим" msgctxt "S7165" msgid " (Safe Mode)" msgstr "(Безопасный режим)" msgctxt "S7166" msgid "Sliding effect" msgstr "Эффект скольжения" msgctxt "S7167" msgid "Fade in/out effect" msgstr "Эффект проявления/затухания" msgctxt "S7168" msgid "" "Popup Animation Type\n" "Popup Animation Type" msgstr "" "Тип анимации всплывающего окна\n" "Тип анимации всплывающего окна" msgctxt "S7169" msgid "Bottom-Right" msgstr "Справа снизу" msgctxt "S7170" msgid "Upper-Right" msgstr "Справа сверху" msgctxt "S7171" msgid "Bottom-Left" msgstr "Слева снизу" msgctxt "S7172" msgid "Upper-Left" msgstr "Слева сверху" msgctxt "S7173" msgid "" "Popup Position\n" "Set the position where the popup is shown." msgstr "" "Положение всплывающего окна\n" "Настройка положения, где отображается всплывающее окно." msgctxt "S7174" msgid "" "Popup Appearance Duration\n" "Set the duration popups appear." msgstr "" "Длительность отображения всплывающего окна\n" "Настройка длительности отображения всплывающего окна." msgctxt "S7175" msgid "" "Information Recommendation Function Linked to the Search Engine\n" "Set the information recommendation function linked to the search engine." msgstr "" "Функция рекомендации информации связана с поисковой системой\n" "Настройка связи функции рекомендации информации с поисковой системой." msgctxt "S7176" msgid "" "Show Popups When Lunascape is Minimized\n" "Show popups even when Lunascape is minimized." msgstr "" "Отображать всплывающие окна, когда окно Lunascape свернуто\n" "Отображение всплывающих окон, даже когда окно Lunascape свернуто." msgctxt "S7177" msgid "" "Show Popups When Lunascape is in Task Tray\n" "Show popups even when Lunascape is in the task tray." msgstr "" "Показывать всплывающее окно, когда Lunascape в панели задач\n" "Показывать всплывающее окно, даже когда Lunascape в панели задач." msgctxt "S7178" msgid "" "Show Popups When Active\n" "Show popups when active." msgstr "" "Отображать всплывающие окна, когда активно\n" "Отображение всплывающих окон, когда активно." msgctxt "S7179" msgid "" "Show Popups When Not Active\n" "Show popups even when Lunascape is not active." msgstr "" "Показывать всплывающее окно, когда Lunascape не активен\n" "Показывать всплывающее окно, даже когда Lunascape не активен." msgctxt "S7180" msgid "" "Popup Width\n" "Set the popup width." msgstr "" "Ширина всплывающего окна\n" "Настройка ширины всплывающего окна." msgctxt "S7181" msgid "" "Popup Height\n" "Set the popup height." msgstr "" "Высота всплывающего окна\n" "Установить высоту всплывающего окна." msgctxt "S7182" msgid "Latest News" msgstr "Последние новости" msgctxt "S7183" msgid "" "While updating %1, you may be asked to enter administrator's password to " "continue. Would you like to try anyway?" msgstr "" "Во время обновления %1 может появиться запрос на ввод пароля " "администратора.Все равно продолжить?" msgctxt "S7184" msgid "Don't show this dialog" msgstr "Больше не показывать это окно" msgctxt "S7185" msgid "Check for necessary privilege to update the software" msgstr "Проверить наличие необходимых прав для обновления программы" msgctxt "S7186" msgid "" "The add-on below will be deleted.\n" "%1\r\n" "If you delete the plug-in, you won’t be able to use it unless you re-install " "it.\r\n" "Are you sure you want to delete it?" msgstr "" "Следующий подключаемый модуль будет удален.\n" "%1\r\n" "В случае удаления подключаемого модуля вы не сможете его использовать, пока " "он не будет заново установлен.\r\n" "Удалить его?" msgctxt "S7187" msgid "The add-on will be removed on exiting Lunascape." msgstr "Удалить существующий Lunascape." msgctxt "S7188" msgid "Address Bar Search" msgstr "Поиск в адресной строке" msgctxt "S7189" msgid "Change Search Engine (Alt+Z)" msgstr "Изменить поисковую систему (Alt+Z)" msgctxt "S7190" msgid "" "Couldn't find the settings folder.\r\n" "Would you like to use the default settings?" msgstr "" "Не удалось найти папку настроек.\r\n" "Использовать настройки по умолчанию?" msgctxt "S7191" msgid "A file is being downloaded. Are you sure you want to exit?" msgstr "Выполняется загрузка файла.Вы действительно хотите выйти?" msgctxt "S7192" msgid "" "Execute Bookmarklet\n" "Executes the bookmarklet." msgstr "" "Выполнить Bookmarklet\n" "Выполнение Bookmarklet." msgctxt "S7193" msgid "Show only the contents between the tags in the page title" msgstr "Показывать только содержимое между тегами <title> в заголовке страницы" msgctxt "S7194" msgid "Show only text that includes a URL in the status bar" msgstr "Показывать только текст, содержащий URL-адрес в строке состояния" msgctxt "S7195" msgid "Canceled." msgstr "Отменено." msgctxt "S7196" msgid "Complete." msgstr " Готово." msgctxt "S7197" msgid "Enter the ID of the shared bookmark to add." msgstr "Введите код общей закладки для добавления." msgctxt "S7198" msgid "" "Auto-Refresh Title\n" "Let the title update in sync with feed." msgstr "" "Автообновление заголовка\n" "Разрешение обновления заголовка синхронно с каналом." msgctxt "S7199" msgid "" "Auto-Adjust Popup Size\n" "Auto-adjust popup size" msgstr "" "Автонастройка размера всплывающего окна\n" "Автонастройка размера всплывающего окна" msgctxt "S7200" msgid "" "Popup Block Duration\n" "Set the duration while popups are not shown after closing a popup." msgstr "" "Длительность блокировки всплывающего окна\n" "Настройка продолжительности времени, когда всплывающие окна не отображаются " "после закрытия всплывающего окна." msgctxt "S7201" msgid "" "Max Topic Length\n" "Set the maximum number of characters in a topic." msgstr "" "Максимальная длина раздела\n" "Настройка максимального числа символов в разделе." msgctxt "S7202" msgid "" "Max Publisher Length\n" "Set the maximum number of characters in a publisher title." msgstr "" "Максимальная длина источника\n" "Установить максимальное число символов в названии источника." msgctxt "S7203" msgid "" "Enable Popup Notification\n" "Set whether to enable popup notification." msgstr "" "Включить всплывающее уведомление\n" "Разрешить всплывающее уведомление." msgctxt "S7204" msgid "Stop/Restart popup notification for this session" msgstr "Остановить/перезапустить всплывающее уведомление для этой сессии" msgctxt "S7205" msgid "" "Show Popups When Another Application is Running in Full-Screen\n" "Show popups even when another application is running in full-screen." msgstr "" "Показывать всплывающие окна при запуске другого приложения в полноэкранном " "режиме\n" "Отображение всплывающих окон, даже когда запущено другое приложение в " "полноэкранном режиме." msgctxt "S7206" msgid "" "Popup Blocking Notification\n" "Notify when a popup is blocked." msgstr "" "Уведомление о блокировке всплывающих окон\n" "Уведомление, когда всплывающее окно заблокировано." msgctxt "S7207" msgid "" "Active Content Blocking Notification\n" "Notify when active content is blocked." msgstr "" "Уведомление о блокировке активного контента\n" "Уведомлять, когда активный контент заблокирован." msgctxt "S7208" msgid "" "Auto-Download Notification\n" "Notify for auto-downloads." msgstr "" "Уведомление об автоматической загрузке\n" "Уведомление об автоматической загрузке." msgctxt "S7209" msgid "" "ActiveX Control Notification\n" "Enable the ActiveX control notification." msgstr "" "Уведомление управляющего элемента ActiveX\n" "Включение уведомления управляющего элемента ActiveX." msgctxt "S7210" msgid "" "Loading Complete\n" "Whether to show that loading is complete for the descendant item." msgstr "" "Загрузка завершена\n" "Необходимость отображения завершения загрузки для последующего элемента." msgctxt "S7211" msgid "Get Favicons" msgstr "Получить пиктограммы Избранного" msgctxt "S7212" msgid "" "Show Sidebar Automatically\n" "Show a sidebar automatically." msgstr "" "Отображать боковую панель автоматически\n" "Отборажение боковой панели автоматически." msgctxt "S7213" msgid "" "Action When Closing Locked Tab\n" "Action executed when trying to close a locked tab." msgstr "" "Операция при закрытии заблокированной вкладки\n" "Операция, выполняемая при попытке закрытия заблокированной вкладки." msgctxt "S7214" msgid "Use Window Layout Similar to Sleipnir" msgstr "Использовать вид окна, как в Sleipnir" msgctxt "S7215" msgid "Use Firefox Keyboard Shortcuts" msgstr "Использовать сочетания клавиш Firefox" msgctxt "S7216" msgid "Use Window Layout Similar to Opera" msgstr "Использовать вид окна, как в Opera" msgctxt "S7217" msgid "Set Keyboard Shortcuts Settings Similar to Firefox" msgstr "Установить настройки быстрых клавиш, как Firefox" msgctxt "S7218" msgid "Use Window Layout Similar to Firefox" msgstr "Использовать вид окна, как в Firefox" msgctxt "S7219" msgid "Use Window Layout Similar to IE" msgstr "Использовать вид окна, как в IE" msgctxt "S7220" msgid "Sleipnir2 Favorites files(*.ffv)|*.ffv||" msgstr "Файлы избранного Sleipnir2(*.ffv)|*.ffv||" msgctxt "S7221" msgid "Confirm Tab Lock" msgstr "Подтвердить блокировку вкладок" msgctxt "S7222" msgid "" "This tab is locked and cannot be closed.\n" "Unlock it to close it." msgstr "" "Эта вкладка заблокирована, и ее невозможно закрыть.\n" "Чтобы закрыть, разблокируйте ее." msgctxt "S7223" msgid "Icon files(*.ico)|*.ico|All files(*.*)|*.*||" msgstr "Файлы Icon(*.ico)|*.ico|Все файлы(*.*)|*.*||" msgctxt "S7224" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "S7225" msgid "Gecko Pages" msgstr "Страницы Gecko" msgctxt "S7226" msgid "Trident Pages" msgstr "Страницы Trident" msgctxt "S7227" msgid "WebKit Pages" msgstr "Страницы WebKit" msgctxt "S7228" msgid "Auto-Switch Engine" msgstr "Автоматическое переключениe модуля" msgctxt "S7229" msgid "%1 file (*.%1)|*.%1|All files(*.*)|*.*||" msgstr "Файл %1 (*.%1)|*.%1|Все файлы (*.*)|*.*||" msgctxt "S7230" msgid "" "Enable/disable this item\n" "Enable/Disable" msgstr "" "Включение или отключение этого элемента\n" "Включить/отключить" msgctxt "S7231" msgid "" "Show this mode in the title bar\n" "Show in Title Bar" msgstr "" "Отобразить этот режим в строке заголовка\n" "Показать в строке заголовка" msgctxt "S7232" msgid "" "View HTML comments in the page\n" "HTML Comments" msgstr "" "Просмотр HTML-комментариев на странице\n" "HTML-комментарии" msgctxt "S7233" msgid "" "Edit shared bookmarks\n" "Edit Shared Bookmarks (Gaia)" msgstr "" "Изменить общие закладки\n" "Изменить общие закладки (Gaia)" msgctxt "S7234" msgid "" "Edit shared bookmark permissions\n" "Permissions (Gaia)" msgstr "" "Изменить разрешения на общие закладки\n" "Разрешения (Gaia)" #, c-format msgctxt "S7235" msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f секунд" #, c-format msgctxt "S7236" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" msgctxt "S7237" msgid "PNG files(*.png)|*.png|All files(*.*)|*.*||" msgstr "Файлы PNG(*.png)для малого размера |*.png|Все файлы(*.*)|*.*||" msgctxt "S7238" msgid "" "Update How Lunascape Starts up from the Start Menu\n" "Update how Lunascape starts up from the Start menu." msgstr "" "Обновить, как выполняется запуск Lunascape из главного меню\n" "Обновление, как выполняется запуск Lunascape из главного меню." msgctxt "S7239" msgid "" "Restore Form Contents\n" "Set whether to restore entered form contents manually or automatically." msgstr "" "Восстановить содержимое формы\n" "Настройка восстановления введенного содержимого формы вручную или " "автоматически." msgctxt "S7240" msgid "" "Please note that you may not be able to open links to email or Internet " "shortcut files \n" "if ejecting Flash memory after changing file associations. \r\n" "\r\n" "Would you like to change file associations?" msgstr "" "В случае использования флеш-памяти сразу после изменения сопоставлений " "файлов следует следить за тем, чтобы не открыть файлы ярлыков Интернета или " "ссылки в сообщении электронной почты.\r\n" "\r\n" "Изменить сопоставления файлов?" msgctxt "S7241" msgid "" "Unless you check \"\"Cancel File Type Associations\"\" in the uninstaller, file " "type associations will not be canceled." msgstr "" "Сопоставления файлов не будут отменены, пока не будет выбран параметр " "'Отменить связи типов файлов' в программе удаления." #, fuzzy msgctxt "S7242" msgid "" "To add file associations, install Lunascape with administrator privileges." msgstr "Чтобы добавить расширения файлов, установите Lunascape с правами " "администратора.\n" msgctxt "S7243" msgid "" "Warn Before Registering Blocked URL or Title\n" "Whether to warn before registering a blocked URL or title." msgstr "" "Предупреждать перед регистрацией заблокированного URL-адреса или заголовка\n" "Необходимость предупреждать перед регистрацией заблокированного URL-адреса " "или заголовка." msgctxt "S7244" msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" msgctxt "S7245" msgid "" "The default setting is that Lunascape opens a new tab when a URL is typed in " "the address bar.\r\n" "You can change this if necessary." msgstr "" "В соответствии с настройкой по умолчанию программа Lunascape открывает новую " "вкладку при вводе URL-адреса в адресной строке.\r\n" "Его можно при необходимости изменить." msgctxt "S7246" msgid "" "Show a message when a new tab is opened by typing in the address bar\r\n" "Show a message when a new tab is opened by typing in the address bar" msgstr "" "Отображать сообщение при открытии новой вкладки путем ввода в адресной " "строке\r\n" "Отображение сообщения при открытии новой вкладке путем ввода в адресной " "строке" msgctxt "S7247" msgid "" "Set the maximum number of cached icons. When this number is exceeded, items " "in the cache will be erased\n" "Icon Cache Size" msgstr "" "Настройка максимального числа кэшированных значков.При превышении этого " "числа элементы в кэше удаляются\n" "Размер кэша значков" msgctxt "S7248" msgid "Deleting old items in the icon cache..." msgstr "Удаление старых элементов в кэше значков..." msgctxt "S7249" msgid "Close All" msgstr "Закрыть все" #, c-format msgctxt "S7250" msgid "" "There are currently %d tabs open.\r\n" "Would you like to close all of them?" msgstr "" "Открыто %d вкладок.\r\n" "Закрыть все эти вкладки?" msgctxt "S7251" msgid "" "Confirm When Closing All Tabs\n" "Ask for confirmation when closing all tabs." msgstr "" "Подтверждать при закрытии всех вкладок\n" "Запраашивать подтверждение при закрытии всех вкладок." msgctxt "S7252" msgid "" "Activate Tabs Opened from the Outside\n" "Activate tabs opened from the outside." msgstr "" "Активировать вкладки, открытые извне\n" "Активация вкладок, открытых извне." msgctxt "S7253" msgid "" "Activate Lunascape when a new tab is opened from the outside\n" "Activate Lunascape when a new tab is opened from the outside." msgstr "" "Активация Lunascape при открытии новой вкладки извне\n" "Активация Lunascape при открытии новой вкладки извне." msgctxt "S7254" msgid "" "Open New Tab when Parameters are Passed from Outside\n" "Open in a new tab when parameters are passed from the outside." msgstr "" "Открывать новую вкладку при передачи параметров извне\n" "Открытие новой вкладки при передаче параметров извне." msgctxt "S7255" msgid "" "Open Favorites even when clicking near link\n" "Open the Favorites even when clicking near a link." msgstr "" "Открывать избранное даже при щелчке рядом со ссылкой\n" "Открытие избранного даже при щелчке рядом со ссылкой." msgctxt "S7256" msgid "" "Right + Left-Click on Browser\n" "Command when you right + left-click on the browser" msgstr "" "Щелчок правой и левой кнопок мыши на браузере\n" "Команда, выполняемая при щелчке правой и левой кнопок мыши на браузере." msgctxt "S7257" msgid "" "Right + Left-Click on Link\n" "Command when you right + left-click on a link" msgstr "" "Правый + левый щелчок на ссылке\n" "Команда при правом + левом щелчке на ссылке" msgctxt "S7258" msgid "" "String that represents a URL filter condition\n" "URL Filter String" msgstr "" "Строка представляет состояние фильтра URL-адресов\n" "Строка фильтра URL-адресов" msgctxt "S7259" msgid "" "String that represents a title filter condition\n" "Title Filter String" msgstr "" "Строка, которая представляет условие фильтра заголовка\n" "Строка фильтра заголовка" msgctxt "S7260" msgid "" "Command executed on filtering\n" "Command to Execute" msgstr "" "Команда, выполняется при фильтрации\n" "Выполняемая команда" msgctxt "S7261" msgid "" "If a clicked link meets filter conditions, apply the filter to the tab\n" "Apply on Link Click" msgstr "" "Если нажатая ссылка отвечает условиям фильтра, примените фильтр к вкладке\n" "Применить на Нажать ссылку" msgctxt "S7262" msgid "" "When a popped-up tab meets filter conditions, the filter is applied to the " "tab\n" "Apply to Popup" msgstr "" "Если вкладка всплывающих окон отвечает условиям фильтра, фильтр применяется " "к вкладке\n" "Применить к всплывающему окну" msgctxt "S7263" msgid "" "If a tab meets filter conditions on page transition, apply the filter to the " "tab\n" "Apply on Page Transition" msgstr "" "Если вкладка удовлетворяет условиям фильтра при переходе по страницам, то " "для вкладки применятся фильтр\n" "Применить при переходе по страницам" msgctxt "S7264" msgid "" "Apply a filter to a tab newly opened from another tab that meets filter " "conditions\n" "Apply on New Tab Opening" msgstr "" "Применение фильтра для вкладки, открываемой с другой вкладки, " "соответствующих условиям фильтра\n" "Применить при открытии новой вкладки" msgctxt "S7265" msgid "Disable using hyperlinks or Javascript to start up e-mail applications" msgstr "" "Отключить использование ссылок или Javascript для запуска почтовых " "приложений" msgctxt "S7266" msgid "" "Set the number of tabs that show tab bars\n" "Number of Tabs That Show Tab Bars" msgstr "" "Установка числа вкладок, отображающих панели\n" "Число вкладок, отображающих панели" msgctxt "S7267" msgid "" "Status Bar Settings File\n" "Path of the search status bar file." msgstr "" "Файл настроек строки состояния\n" "Путь к файлу строки состояния поиска." msgctxt "S7268" msgid "Found an updated add-on" msgstr "Обнаружен обновленный дополнительный модуль" msgctxt "S7269" msgid "Configure how to display item title in Status Bar" msgstr "" "Настройте, как должен отображаться заголовок набора элементов в строке " "состояния" msgctxt "S7270" msgid "" "Separate Address Combo Button\n" "Whether to make the Address Combo button separate" msgstr "" "Отдельная кнопка поиска списка адресов\n" "Необходимо сделать кнопку списка адресов отдельной" msgctxt "S7271" msgid "" "Separate Search Combo Button\n" "Whether to make the Search Combo button separate" msgstr "" "Отдельная кнопка поиска Combo\n" "Сделать ли кнопку поиска Combo отдельной" msgctxt "S7272" msgid "" "Address Combo Separation Margin\n" "Address combo separation margin" msgstr "" "Поле разделения списка адресов\n" "Поле разделения списка адресов" msgctxt "S7273" msgid "" "Search Combo Separation Margin\n" "Search combo separation margin" msgstr "" "Граница разделения поиска Combo\n" "Граница разделения поиска Combo" msgctxt "S7274" msgid "" "Address Combo Button Width\n" "Address combo button width" msgstr "" "Ширина кнопки списка адресов\n" "Ширина кнопки списка адресов" msgctxt "S7275" msgid "" "Search Combo Button Width\n" "Search combo button width" msgstr "" "Ширина кнопки поиска Combo\n" "Ширина кнопки поиска Combo" msgctxt "S7276" msgid "Help" msgstr "Справка" msgctxt "S7277" msgid "Show the title of an active item on the status bar." msgstr "Отображать заголовок активного элемента в строке состояния." msgctxt "S7278" msgid "Show the icon of an active item on the status bar." msgstr "Показать пиктограмму активного элемента в строке состояния." msgctxt "S7279" msgid "" "Auto-Backup Interval\n" "Set the interval for automatic backups." msgstr "" "Интервал автоматического резервирования\n" "Настройка интервала для автоматического резервного копирования." msgctxt "S7280" msgid "" "Get Number of Backup Steps to Keep for Auto-Deletion\n" "Get the number of backup steps to keep for auto-deletion" msgstr "" "Получить число шагов резервного копирования для автоматического удаления\n" "Получить число шагов резервного копирования для автоматического удаления" msgctxt "S7281" msgid "" "Last regular auto-backup date\n" "Last Regular Auto-Backup Date" msgstr "" "Последняя дата регулярного автоматического резервного копирования\n" "Последняя дата регулярного автоматического резервного копирования" msgctxt "S7282" msgid "" "The last date the trusted list was updated.\r\n" "Last Trusted List Update" msgstr "" "Дата последнего обновления списка доверенных узлов.\r\n" "Дата последнего обновления списка доверенных узлов" msgctxt "S7283" msgid "" "Icon view type\r\n" "Icon Type" msgstr "" "Тип просмотра значков\r\n" "Тип значков" msgctxt "S7284" msgid "" "The outside source for icons.\r\n" "Icon Source" msgstr "" "Внешний источник для значков.\r\n" "Источник значков" msgctxt "S7285" msgid "" "%1 is not authorized for this bookmark.\r\n" "To authorize it, edit the trusted list." msgstr "" "%1 не имеет разрешения для этой закладки.\r\n" "Чтобы разрешить, измените список доверия." msgctxt "S7286" msgid "" "Enable tab skin drawing\n" "Enable Tab Skin" msgstr "" "Разрешить рисование обложки вкладки\n" "Разрешить обложку вкладки" msgctxt "S7287" msgid "" "Log in as a guest\n" "Log in as Guest" msgstr "" "Вход в качестве гостя\n" "Вход в качестве гостя" msgctxt "S7288" msgid "Found a new version of this add-on. Would you like to update?" msgstr "Обнаружена новая версия этого подключаемого модуля.Хотите обновить?" msgctxt "S7289" msgid "Quick Menu" msgstr "Меню быстрого доступа" msgctxt "S7290" msgid "Address Menu" msgstr "Меню адреса" msgctxt "S7291" msgid "Navigate To" msgstr "Перейти к" msgctxt "S7292" msgid "Stop" msgstr "Остановка" msgctxt "S7293" msgid "Reload" msgstr "Перезагрузка" #, fuzzy msgctxt "S7294" msgid "Menu" msgstr "MENU" msgctxt "S7295" msgid "" "Once you register a blocked URL/title, pages that match the criteria will " "not be opened until they are no longer registered as blocked.\r\n" "Are you sure you want to register this as a blocked URL or title?" msgstr "" "После регистрации заблокированного URL-узла/заголовка, страница, " "соответствующая критериям, не будет открываться, пока она не будет удалена " "из списка блокировки.\r\n" "Зарегистрировать ее как заблокированный URL-адрес или заголовок?" msgctxt "S7296" msgid "" "Could not load the following settings file.\r\n" "Details: %2\r\n" "\r\n" "%1\r\n" "\r\n" " Would you like to select another file?" msgstr "" "Не удалось загрузить следующий файл настроек.\r\n" "Сведения: %2\r\n" "\r\n" "%1\r\n" "\r\n" " Выбрать другой файл?" msgctxt "S7297" msgid "Register the URL or title as blocked" msgstr "Зарегистрировать URL-адрес или заголовок как заблокированный" msgctxt "S7298" msgid "A filter action (%1) has been executed" msgstr "Операция фильтра (%1) выполнена" msgctxt "S7299" msgid "New %1" msgstr "Создать %1" msgctxt "S7300" msgid "" "This may have been caused by Internet Explorer.\r\n" " You may be able to fix it by updating Internet Explorer or applying Windows " "updates." msgstr "" "Это может быть из-за Internet Explorer.\r\n" " Чтобы попробовать это исправить, можно обновить Internet Explorer или " "применить обновления Windows." msgctxt "S7301" msgid "" "This may have been caused by Adobe Flash Player.\r\n" " You may be able to fix it by updating the Adobe Flash Player." msgstr "" "Это может быть из-за Adobe Flash Player.\r\n" " Вы можете исправить это, обновив Adobe Flash Player." msgctxt "S7302" msgid "" "This may have been caused by Windows Media Player.\r\n" " You may be able to fix it by updating the Windows Media Player." msgstr "" "Это может быть из-за Windows Media Player.\r\n" " Вы можете исправить это, обновив Windows Media Player." msgctxt "S7303" msgid "" "This may have been caused by Microsoft Office.\r\n" " You may be able to fix it by updating Microsoft Office." msgstr "" "Это может быть из-за Microsoft Office.\r\n" " Чтобы попробовать это исправить, можно обновить Microsoft Office." msgctxt "S7304" msgid "" "This may have been caused by QuickTime.\r\n" " You may be able to fix it by updating QuickTime." msgstr "" "Это может быть из-за QuickTime.\r\n" " Вы можете исправить это, обновив QuickTime." msgctxt "S7305" msgid "" "This may have been caused by Adobe Reader.\r\n" " You may be able to fix it by updating Adobe Reader." msgstr "" "Это может быть из-за Adobe Reader.\r\n" " Чтобы попробовать это исправить, можно обновить Adobe Reader." msgctxt "S7306" msgid "" "Trident is the engine behind the popular Internet Explorer (R).\r\n" "Although it's one of the most popular web browsers and covers the largest " "number of websites, its relatively slow rendering speed is a known drawback." msgstr "" "Trident - это система, лежащая в основе Internet Explorer (R). \r\n" "Несмотря на то, что это один из наиболее популярных веб-браузеров, который " "позволяет просматривать наибольше число веб-страниц, одним из его известных " "недостатков является относительно медленная скорость отображения." msgctxt "S7307" msgid "" "The Gecko engine is recommended for those who uses Firefox add-ons or Web " "applications such as webmail to use complex JavaScript. \r\n" "Lunascape implements the latest version of Gecko Engine, which we optimize " "and fine-tune to offer improved capabilities, functionality, usability and " "faster JavaScript operating speed." msgstr "" "Система Gecko рекомендуется в качестве одного из наиболее известных " "продуктов с открытым исходным кодом для тех, кто часто пользуется " "дополнениями Gecko и веб-приложениями (например, сетевыми почтовыми услугами " "с использованием сложных скриптов Java). \r\n" " Lunascape использует последнюю версию системы Gecko, которая поддерживает " "дополнительные возможности индивидуальной настройки, облдает " "усовершенствованными функциями, более высокой скоростью работы JavaScript, а " "также отличается простотой использования." msgctxt "S7308" msgid "" "Webkit is a rendering engine on the rise.It is an open source and provides " "speedy Web browsing. However, there are quite a few sites that do not " "display properly with Webkit." msgstr "" "WebKit - это система визуализации, которая недавно приобрела известность. \r\n" "Несмотря на то, что это система с отрытым исходным кодом, которая " "обеспечивает высокую скорость при просмотре, она поддерживается меньшим " "числом веб-сайтов." msgctxt "S7309" msgid "" "This component is a part of the Gecko engine.\r\n" "If Lunascape crashes often in this manner, you may be able to fix it by " "updating Lunascape to the latest version." msgstr "" "Этот компонент является частью модуля Gecko.\r\n" "If Lunascape часто имеет такие проблемы, Вы можете исправить это, обновив " "Lunascape до последней версии." msgctxt "S7310" msgid "" "This component is a part of the WebKit engine.\r\n" "If Lunascape crashes often in this manner, you may be able to fix it by " "updating Lunascape to the latest version." msgstr "" "Этот компонент является частью модуля WebKit.\r\n" "If Lunascape часто имеет такие проблемы, Вы можете исправить это, обновив " "Lunascape до последней версии." msgctxt "S7311" msgid "" "Navigate to the Gaia top page\n" "Gaia Top" msgstr "" "Переход в начало страницы Gaia\n" "Начало страницы Gaia" msgctxt "S7312" msgid "Open this tab using Internet Explorer." msgstr "Открытие этой вкладки с помощью Internet Explorer." msgctxt "S7313" msgid "Other Lunascape versions" msgstr "Другие версии Lunascape" msgctxt "S7314" msgid "" "Register this folder as a new shared bookmark in Gaia\n" "Register as New Shared Bookmark" msgstr "" "Регистрация этой папки как новой общей закладки в Gaia\n" "Зарегистрировать как новую общую закладку" msgctxt "S7315" msgid "" "Use the sorting method selected in Lunascape's settings\n" "Default" msgstr "" "Использовать метод сортировки выбранный в настройках Lunascape\n" "По умолчанию" msgctxt "S7316" msgid "" "Don't sort\n" "Don't Sort" msgstr "" "Не сортировать\n" "Не сортировать" msgctxt "S7317" msgid "" "Sort by visit frequency\n" "Sort by Visit Frequency" msgstr "" "Сортировать по частоте посещений\n" "Сортировать по частоте посещений" msgctxt "S7318" msgid "" "Sort by title\n" "Sort by Title" msgstr "" "Сортировать по заголовку\n" "Сортировать по заголовку" msgctxt "S7319" msgid "" "Sort by rank\n" "Sort by Rank" msgstr "" "Сортировать по значению\n" "Сортировать по значению" msgctxt "S7320" msgid "" "Resolve target name\n" "Resolve Target Name" msgstr "" "Определить конечное имя\n" "Определить конечное имя" msgctxt "S7321" msgid "" "Capture the current page\n" "Capture Current Page" msgstr "" "Сохранить текущую страницу\n" "Сохранить текущую страницу" msgctxt "S7322" msgid "" "Capture the whole page of the current tab\n" "Capture Whole Page" msgstr "" "Сохранение всей страницы текущей вкладки\n" "Сохранить всю страницу" msgctxt "S7323" msgid "" "Restore form contents\n" "Restore Form" msgstr "" "Восстановление содержимого формы\n" "Восстановить форму" msgctxt "S7324" msgid "" "Select another style\n" "Select Style" msgstr "" "Выбор другого стиля\n" "Выбрать стиль" msgctxt "S7325" msgid "" "Show/Hide the Favorites tree\n" "Favorites Tree" msgstr "" "Показать/скрыть дерево избранного\n" "Дерево избранного" msgctxt "S7326" msgid "" "Show/Hide the Favorites list\n" "Favorites List" msgstr "" "Показать/скрыть список избранного\n" "Список избранного" msgctxt "S7327" msgid "" "Show/Hide the output window\n" "Output Window" msgstr "" "Показать/скрыть окно вывода\n" "Окно вывода" msgctxt "S7328" msgid "" "Show/Hide the settings tree\n" "Settings Tree" msgstr "" "Показать/скрыть дерево настроек\n" "Дерево настроек" msgctxt "S7329" msgid "" "Show/Hide the temporary tree\n" "Temporary Tree" msgstr "" "Показать/скрыть временное дерево\n" "Временное дерево" msgctxt "S7330" msgid "" "Show/Hide the history tree\n" "History Tree" msgstr "" "Показать/скрыть дерево истории\n" "Дерево истории" msgctxt "S7331" msgid "" "Show/Hide the window tree\n" "Window Tree" msgstr "" "Отображение или скрытие дерева окон\n" "Дерево окон" msgctxt "S7332" msgid "" "Show/Hide the InfoView\n" "InfoView" msgstr "" "Показать/скрыть InfoView\n" "InfoView" msgctxt "S7333" msgid "" "Show/Hide feeds\n" "Feed" msgstr "" "Отображение или скрытие каналов\n" "Канал" msgctxt "S7334" msgid "Enter an ID for the new shared bookmark." msgstr "Введите идентификатор для новой общей закладки." msgctxt "S7335" msgid "Would you like to delete the add-on settings folder?" msgstr "Удалить папку настроек дополнительного модуля?" msgctxt "S7336" msgid "ANSI" msgstr "ANSI" msgctxt "S7337" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" msgctxt "S7338" msgid "" "Lunascape Core Version %1 / %4\r\n" "Operating System Version %2\r\n" "Internet Explorer Version %3" msgstr "" "Версия ядра Lunascape %1 / %4\r\n" "Версия операционной системы %2\r\n" "Версия Internet Explorer %3" msgctxt "S7339" msgid "%2" msgstr "%2" msgctxt "S7340" msgid "Find in Page" msgstr "Найти на странице" msgctxt "S7341" msgid "" "Reset search engines to the default ones\n" "&Reset Search Engines" msgstr "" "Восстановление поисковых машин по умолчанию\n" "&Сброс поисковых машин" msgctxt "S7342" msgid "Are you sure you want to reset search engines?" msgstr "Выполнить сброс поисковых машин?" msgctxt "S7343" msgid "" "Some settings failed to load. The default settings have been restored. \r\n" "See details in the output window." msgstr "" "Не удалось загрузить некоторые настройки.Восстановлены настройки по " "умолчанию.\r\n" "См. подробные сведения в окне результатов." msgctxt "S7344" msgid "%1 settings have been reset" msgstr "%1 настройки были сброшены«" msgctxt "S7345" msgid "Change design" msgstr "Изменить дизайн" msgctxt "S7346" msgid "Firefox 3 Bookmark (places.sqlite)|places.sqlite||" msgstr "Закладка Firefox 3 (places.sqlite)|places.sqlite||" msgctxt "S7347" msgid "Unsorted Bookmark Folder" msgstr "Несортированная вкладка закладок" msgctxt "S7348" msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." msgctxt "S7349" msgid "" "\n" "WebKit\n" "\n" "HTML Files (*.htm, *html)\n" ".htm;.html\n" "\n" msgstr "" "\n" "WebKit\n" "\n" "Файлы HTML (*.htm, *html)\n" ".htm;.html\n" "\n" msgctxt "S7350" msgid "" "Gecko and WebKit engines are disabled in safe mode.\r\n" "Would you like to open with the Trident engine?" msgstr "" "Системы Gecko и WebKit отключены в безопасном режиме. \r\n" "Открыть систему Trident?" msgctxt "S7351" msgid "" "If you deactivate automatic saving of favorites, your changes may be lost,\r\n" "e.g., in the event of a forced shutdown of Lunascape. Deactivate autosave?" msgstr "" "Если отключить автоматическое сохранение избранного, изменения могут быть " "утрачены,\r\n" "например, в случае принудительного отключения Lunascape. Отключить " "автосохранение? " msgctxt "S7352" msgid "" "Activate new tab\n" "Whether to activate new tab" msgstr "" "Открыть новую вкладку\n" "Необходимость открытия новой вкладки " msgctxt "S7353" msgid "" "Open link in a new but inactive tab\n" "Open link in a new but inactive tab" msgstr "" "Открыть ссылку в новой неактивной вкладке \n" "Открытие ссылки в новой неактивной вкладке. " msgctxt "S7354" msgid "Switch favorites setting?" msgstr "Переключить настройки избранного? " msgctxt "S7355" msgid "Confirm switch" msgstr "Подтвердить переключение " msgctxt "S7356" msgid "" "\r\n" "Gecko Plugin Version %1 / Gecko %2 %3" msgstr "" "\r\n" "Подключаемый модуль Gecko версии %1 / Gecko %2 %3 " msgctxt "S7357" msgid "" "\r\n" "WebKit Plugin Version %1 / WebKit %2 r%3" msgstr "" "\r\n" "Подключаемый модуль WebKit версии %1 / WebKit %2 r%3 " #, fuzzy msgctxt "S7358" msgid "" "Memory Total,AvailPhys / %I64d,%I64d\r\n" "Memory Total,AvailVirtual / %I64d,%I64d\r\n" msgstr "" "Memory Total,AvailPhys / %I64d,%I64d\r\n" "Memory Total,AvailVirtual / %I64d,%I64d\r\n" #, c-format msgctxt "S7359" msgid "Processor Architecture,Type,Revision,NumberOfProcessors,OemId / %d,%d,%d,%d," "%d\r\n" msgstr "Processor Architecture,Type,Revision,NumberOfProcessors,OemId / %d,%d,%d,%d," "%d\r\n" msgctxt "S7360" msgid "" "Allow pasting from the clipboard by scripts.\r\n" "Allow pasting from the clipboard by scripts" msgstr "" "Разрешить вставку из буфера в скриптах. \r\n" " Разрешить вставку из буфера в скриптах " msgctxt "S7361" msgid "" "Shift focus to the address bar\r\n" "Shift focus to the address bar" msgstr "" "Переместить фокус на адресную строку \r\n" "Переместить фокус на адресную строку " msgctxt "S7362" msgid "" "SWITCH_BUTTON_VISIBLE_STATE\r\n" "SWITCH_BUTTON_VISIBLE_STATE" msgstr "" "SWITCH_BUTTON_VISIBLE_STATE\r\n" "SWITCH_BUTTON_VISIBLE_STATE" msgctxt "S7415" msgid "" "The user settings of the plugin below will be deleted.\r\n" "\r\n" "%1\r\n" "\r\n" "Delete now?" msgstr "" msgctxt "S7364" msgid "" "Add new settings for style\n" "Add New Style" msgstr "" "Добавление новых настроек для стиля\n" "Добавить новый стиль" msgctxt "S7365" msgid "" "Add new settings for style\n" "Add New Style" msgstr "" "Добавление новых настроек для стиля\n" "Добавить новый стиль" msgctxt "S7366" msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" msgctxt "S7367" msgid "Sidebar" msgstr "Боковая панель" #, fuzzy msgctxt "S7368" msgid "Tab bar" msgstr "Боковая панель" #, fuzzy msgctxt "S7369" msgid "Group [%1]" msgstr "Group [%1]" msgctxt "S7370" msgid "All files(*.*)|*.*||" msgstr "Все файлы(*.*)|*.*||" msgctxt "S7371" msgid "All %1 items saved by the Gecko engine will be removed. Are you sure?" msgstr "Будут удалены все %1 элемента, сохраненных системой Gecko.Продолжить?" msgctxt "S7372" msgid "cookie" msgstr "файл 'cookie'" msgctxt "S7373" msgid "password" msgstr "пароль" msgctxt "S7374" msgid "cache" msgstr "Кэш" msgctxt "S7375" msgid "All %1 items have been removed for the Gecko engine." msgstr "Все %1 были удалены в модуле Gecko." msgctxt "S7376" msgid "" "This program is part of the Orbit Downloader.\r\n" "If you repeatedly encounter this issue, you may be able to fix it by " "updating the Orbit Downloader." msgstr "" "Данная программа является частью программы Orbit Downloader. \r\n" "Если вы постоянно сталкиваетесь с этой проблемой, то можно попробовать ее " "устранить, обновив Orbit Downloader." msgctxt "S7377" msgid "" "This program is a part of the Google Toolbar.\r\n" "If you repeatedly encounter this issue, you may be able to fix it by " "updating the Google Toolbar." msgstr "" "Данная программа является частью Панели инструментов Google. \r\n" "Если вы постоянно сталкиваетесь с этой проблемой, то можно попробовать ее " "устранить, обновив Панель инструментов Google." msgctxt "S7378" msgid "" "Gecko engine settings have been updated.\r\n" "Some functions such as newly installed add-ons may not work until Lunascape " "is restarted." msgstr "" "Настройки системы Gecko обновлены. \r\n" "Некоторые функции, например недавно установленные дополнения, могут не " "работать до тех пор, пока система Lunascape не будет перезапущена." msgctxt "S7379" msgid "Lunascape/%1" msgstr "Lunascape/%1" msgctxt "S7380" msgid "The following Firefox add-ons have been disabled because they are " "incompatible with Lunascape.\r\n" msgstr "Следующие дополнения Gecko были отключены, поскольку они несовместимы с " "Lunascape. \r\n" msgctxt "S7381" msgid "Gecko Profile (Firefox 3 cookies/passwords/certificates/addons)" msgstr "" "Профиль Gecko (файлы 'cookie' Firefox 3, пароли, сертификаты, дополнения)" msgctxt "S7382" msgid "Failed to import Gecko (Firefox) settings." msgstr "Не удалось импортировать профиль Gecko." msgctxt "S7383" msgid "Auto-hide the toolbars and give larger space to a web page" msgstr "" "Автоматически скрывать панели инструментов и предоставлять большее " "пространство для веб-страницы" msgctxt "S7384" msgid "Exiting..." msgstr "Выход..." msgctxt "S7385" msgid "Waiting for Lunascape to shut down..." msgstr "Ожидание завершения работы Lunascape..." msgctxt "S7386" msgid "" "Lunascape from previous session is still running. Would you like to force " "shutting it down and start a new session in Lunascape? [Yes] - The older " "Lunascape instance will be closed and a new instance of Lunascape will " "open.[No] - The system will continue to wait for Lunascape to shut down " "normally.[Cancel] - Cancel starting a new Lunascape instance." msgstr "" "Имеется более старый экземпляр Lunascape, который все еще открыт. \r\n" "Завершить его работу и запустить новый экземпляр? \r\n" "\r\n" "[Да] - Более старый экземпляр Lunascape будет закрыт, после чего будет " "запущен новый экземпляр Lunascape. \r\n" "[Нет] - Система продолжит ожидание нормального завершения работы Lunascape. " "\r\n" "[Отмена] - Отмена запуска нового экземпляра Lunascape." msgctxt "S7387" msgid "http://www." msgstr "http://www." msgctxt "S7388" msgid ".com" msgstr ".com" msgctxt "S7389" msgid "http://www." msgstr "http://www." msgctxt "S7390" msgid ".com" msgstr ".com" msgctxt "S7391" msgid "Toggle extended mode in the Gecko engine (for advanced users)." msgstr "" "Переключение в расширенный режим в системе Gecko (для опытных " "пользователей)." msgctxt "S7392" msgid "Gecko plug-in is not installed. The import process has been aborted." msgstr "Подключаемый модуль Gecko не установлен. Процесс импорта прерван." msgctxt "S7393" msgid "There are no Firefox profiles to import." msgstr "Отсутствуют профили Firefox для импорта." msgctxt "S7394" msgid "Are you sure you want to restart Lunascape?" msgstr "Вы действительно хотите перезапустить Lunascape?" msgctxt "S7395" msgid "Importing Gecko settings has been canceled." msgstr "Перенос профиля Gecko отменен." msgctxt "S7396" msgid "" "Are you sure you want to import a new Gecko profile to overwrite the current " "one?" msgstr "" "Вы действительно хотите импортировать новый профиль Gecko, заменив текущий?" msgctxt "S7397" msgid "" "Firefox is running. Please close it and retry importing Gecko profile " "settings." msgstr "" "Приложение Firefox запущено. Закройте приложение Firefox и повторите " "попытку переноса профиля Gecko." msgctxt "S7398" msgid "Importing Gecko settings is complete." msgstr "Перенос профиля Gecko завершен." msgctxt "S7399" msgid "" "Lunascape needs to be restarted to complete importing Gecko settings. Do you " "wish to continue? " msgstr "" "Для продолжения переноса профиля Gecko необходимо перезапустить Lunascape. " "Продолжить? " msgctxt "S7400" msgid "" "Firefox is running. Please close it and retry importing Favorites " "(Bookmarks) and add-ons." msgstr "" "Приложение Firefox запущено. Закройте приложение Firefox и повторите " "попытку переноса элементов избранного." msgctxt "S7401" msgid "" "A Firefox profile has been detected. Would you like to import it to " "Lunascape?" msgstr "Обнаружен профиль Firefox. Импортировать в Lunascape?" msgctxt "S7402" msgid "Put a check next to items you want to import and select Next." msgstr "" "Установите флажок рядом с теми элементами, которые необходимо импортировать, " "и нажмите кнопку «Далее»." msgctxt "S7403" msgid "" "Importing Gecko (Firefox) setting is complete. Imported add-ons will be " "available after restarting Lunascape." msgstr "" "Перенос профиля Gecko завершен. Вы сможете использовать перенесенные " "обновления после перезапуска Lunascape." #, fuzzy msgctxt "S7404" msgid "Tab Control" msgstr "Tab Control" msgctxt "S7405" msgid "Importing Gecko profile..." msgstr "Импорт профиля Gecko..." msgctxt "S7406" msgid "Updating Gecko profile..." msgstr "Обновление профиля Gecko..." msgctxt "S7407" msgid "This sidebar will be closed since it is uninstalled." msgstr "Эта боковая панель закрывается, поскольку она была удалена." msgctxt "S7408" msgid "Install Gecko plug-in." msgstr "Установка подключаемого модуля Gecko." msgctxt "S7409" msgid "" "Toggles cascade view.\n" "Cascade View" msgstr "" "Отображение окон каскадом. \n" "Окна каскадом" #, fuzzy msgctxt "S7410" msgid "Tab Side Menu" msgstr "Tab Side Menu" #, fuzzy msgctxt "S7411" msgid "Zoom Menu" msgstr "Zoom Menu" #, fuzzy msgctxt "S7412" msgid "Engine Menu" msgstr "Engine Menu" #, fuzzy msgctxt "S7413" msgid "Tab New Menu" msgstr "Tab New Menu" #, fuzzy msgctxt "S7414" msgid "Quick Menu" msgstr "Quick Menu"