# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-19 21:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-22 18:05+0900\n" "Last-Translator: Cecilia Albertsson \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgctxt "M307" msgid "&Restore" msgstr "恢复(&R)" msgctxt "M308" msgid "&Exit Lunascape" msgstr "退出Lunascape(&E)" msgctxt "M324" msgid "&Refresh" msgstr "刷新(&R)" msgctxt "M325" msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" msgctxt "M326" msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" msgctxt "M327" msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" msgctxt "M503" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" msgctxt "M504" msgid "Prop&erties" msgstr "属性(&E)" #, fuzzy msgctxt "M1" msgid "&Home Page" msgstr "主页(&H)" #, fuzzy msgctxt "M2" msgid "&Blank Page" msgstr "空白页面(&B)" #, fuzzy msgctxt "M3" msgid "&Copy Current Page" msgstr "复制当前页面(&C)" #, fuzzy msgctxt "M4" msgid "&URL in Clipboard" msgstr "剪贴板中的URL(&U)" msgctxt "M5" msgid "&Engine to Use" msgstr "要使用的引擎(&E)" msgctxt "M6" msgid "&Trident (IE)" msgstr "&Trident (IE)" msgctxt "M7" msgid "&Gecko (FF)" msgstr "&Gecko (FF)" msgctxt "M8" msgid "&WebKit" msgstr "&WebKit" msgctxt "M9" msgid "&Default Engine" msgstr "默认引擎(&D)" msgctxt "M10" msgid "&Trident (IE)" msgstr "&Trident (IE)" msgctxt "M11" msgid "&Gecko (FF)" msgstr "&Gecko (FF)" msgctxt "M12" msgid "&WebKit" msgstr "&WebKit" msgctxt "M13" msgid "&Watch Clipboard" msgstr "查看剪贴板(&W)" msgctxt "M14" msgid "&File" msgstr "文件(&F)" msgctxt "M15" msgid "&New Tab" msgstr "新建网页标签(&N)" msgctxt "M16" msgid "&Open..." msgstr "打开(&O)..." msgctxt "M17" msgid "&Close Tab" msgstr "关闭网页标签(&C)" msgctxt "M18" msgid "&Print..." msgstr "打印(&P)..." msgctxt "M19" msgid "Print Pre&view..." msgstr "打印预览(&V)..." msgctxt "M20" msgid "Page Set&up..." msgstr "页面设置(&U)..." msgctxt "M21" msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" msgctxt "M22" msgid "Save &As..." msgstr "保存网页(&A)" msgctxt "M23" msgid "User P&rofiles" msgstr "用户配置信息(&R)" msgctxt "M24" msgid "Swit&ch Settings" msgstr "改变风格(&C)" msgctxt "M25" msgid "&Organize Style Settings..." msgstr "整理风格(&O)..." msgctxt "M26" msgid "&Import..." msgstr "导入(&I)..." msgctxt "M27" msgid "&Export..." msgstr "导出(&E)..." # &Open Profile Folder msgctxt "M28" msgid "&Open Folder" msgstr "打开文件夹(&O)" msgctxt "M29" msgid "&Save All" msgstr "保存全部(&S)" msgctxt "M30" msgid "&Back up Profile..." msgstr "备份配置信息(&B)..." msgctxt "M31" msgid "&Restore Profile..." msgstr "恢复配置信息(&R)..." msgctxt "M32" msgid "Rese&t Profile..." msgstr "重置配置信息(&T)..." msgctxt "M33" msgid "&Work Offline" msgstr "脱机工作(&W)" msgctxt "M34" msgid "E&xit" msgstr "退出(&X)" msgctxt "M35" msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" msgctxt "M36" msgid "&Undo" msgstr "撤消(&U)" msgctxt "M37" msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" msgctxt "M38" msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" msgctxt "M39" msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" msgctxt "M40" msgid "Select &All" msgstr "全选(&A)" msgctxt "M41" msgid "&Find" msgstr "在页面中查找(&F)" msgctxt "M42" msgid "&Find..." msgstr "显示查找(&F)..." msgctxt "M43" msgid "Find Word in &Search Bar" msgstr "使用搜索栏在页面中查找(&S)" msgctxt "M44" msgid "&Highlight Word in Search Bar" msgstr "高亮显示搜索栏中的关键字(&H)" msgctxt "M45" msgid "Search &Web" msgstr "网络搜索(&W)" msgctxt "M46" msgid "by Selected &Words" msgstr "在网络中搜索当前选择(&W)" msgctxt "M47" msgid "Open URL in &Clipboard" msgstr "打开剪贴板中的URL(&C)" msgctxt "M48" msgid "Go to Selected &URL" msgstr "转到选定的URL(&U)" msgctxt "M49" msgid "&View" msgstr "查看(&V)" msgctxt "M50" msgid "&Toolbars" msgstr "工具栏(&T)" msgctxt "M51" msgid "(IE Toolbar)" msgstr "(IE工具栏)" msgctxt "M52" msgid "Si&debars" msgstr "侧栏(&D)" msgctxt "M53" msgid "(IE Sidebar)" msgstr "(IE侧栏)" msgctxt "M54" msgid "Status &Bar" msgstr "状态栏(&B)" msgctxt "M55" msgid "&Reload" msgstr "刷新(&R)" msgctxt "M56" msgid "&Reload" msgstr "刷新(&R)" msgctxt "M57" msgid "Reload &All Tabs" msgstr "刷新所有网页标签(&A)" msgctxt "M58" msgid "&Light Reload" msgstr "轻量刷新(&L)" msgctxt "M59" msgid "Reload from &Server" msgstr "从服务器刷新(&S)" msgctxt "M60" msgid "Reload if &Updated" msgstr "若有更新则刷新(&U)" msgctxt "M61" msgid "Au&to Reload" msgstr "自动刷新(&T)" msgctxt "M62" msgid "&None" msgstr "无(&N)" msgctxt "M63" msgid "Every &10 Seconds" msgstr "每10秒(&10)" msgctxt "M64" msgid "Every &30 Seconds" msgstr "每30秒(&30)" msgctxt "M65" msgid "Every Minute" msgstr "每分钟" msgctxt "M66" msgid "Every &5 Minutes" msgstr "每5分钟(&5)" msgctxt "M67" msgid "&Custom..." msgstr "定制(&C)..." msgctxt "M68" msgid "&Stop All Auto Reload" msgstr "停止所有自动刷新(&S)" msgctxt "M69" msgid "&Go/Stop" msgstr "转向/停止(&G)" msgctxt "M70" msgid "&Back" msgstr "回到前一页(&B)" msgctxt "M71" msgid "&Forward" msgstr "前进到下一页(&F)" msgctxt "M72" msgid "&Up" msgstr "向上(&U)" msgctxt "M73" msgid "&Home Page" msgstr "主页(&H)" msgctxt "M74" msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" msgctxt "M75" msgid "Stop &All" msgstr "停止全部(&A)" msgctxt "M76" msgid "Go to &Top of Page" msgstr "滚动到页面顶部(&T)" msgctxt "M77" msgid "Go to &Bottom of Page" msgstr "滚动到页面底部(&B)" msgctxt "M78" msgid "Move to &Previous Page" msgstr "滚动到前一页(&P)" msgctxt "M79" msgid "Move to &Next Page" msgstr "滚动到下一页(&N)" msgctxt "M80" msgid "Te&xt" msgstr "文本(&X)" msgctxt "M81" msgid "&Encoding" msgstr "编码(&E)" msgctxt "M82" msgid "&None" msgstr "无(&N)" msgctxt "M83" msgid "Te&xt Size" msgstr "文本大小(&X)" msgctxt "M84" msgid "Very Lar&ge" msgstr "很大(&G)" msgctxt "M85" msgid "&Large" msgstr "大(&L)" msgctxt "M86" msgid "&Medium" msgstr "中(&M)" msgctxt "M87" msgid "&Small" msgstr "小(&S)" msgctxt "M88" msgid "Very Sm&all" msgstr "很小(&A)" msgctxt "M89" msgid "Larg&er" msgstr "更大(&E)" msgctxt "M90" msgid "Smalle&r" msgstr "更小(&R)" msgctxt "M91" msgid "&Zoom" msgstr "缩放(&Z)" msgctxt "M92" msgid "&400%" msgstr "&400%" msgctxt "M93" msgid "&200%" msgstr "&200%" msgctxt "M94" msgid "&150%" msgstr "&150%" msgctxt "M95" msgid "1&00%" msgstr "1&00%" msgctxt "M96" msgid "&75%" msgstr "&75%" msgctxt "M97" msgid "&50%" msgstr "&50%" msgctxt "M98" msgid "25%" msgstr "25%" msgctxt "M99" msgid "+20%" msgstr "+20%" msgctxt "M100" msgid "-20%" msgstr "-20%" msgctxt "M101" msgid "C&ustom..." msgstr "定制(&U)..." msgctxt "M102" msgid "&Lock Zoom" msgstr "锁定缩放(&L)" msgctxt "M103" msgid "Sour&ce" msgstr "源代码(&C)" msgctxt "M104" msgid "&Large Screen" msgstr "大屏幕(&L)" msgctxt "M105" msgid "&Full Screen" msgstr "全屏(&F)" msgctxt "M106" msgid "F&avorites" msgstr "收藏夹(&A)" msgctxt "M107" msgid "&Add..." msgstr "添加(&A)..." msgctxt "M108" msgid "Add &Group/Organize" msgstr "添加组/整理(&G)" msgctxt "M109" msgid "Add Tab &Group..." msgstr "添加网页标签组(&G)..." msgctxt "M110" msgid "&Organize..." msgstr "整理(&O)..." msgctxt "M111" msgid "&Switch Favorites" msgstr "切换收藏夹(&S)" msgctxt "M112" msgid "&Favorites" msgstr "收藏夹(&F)" msgctxt "M113" msgid "&New..." msgstr "新建(&N)..." msgctxt "M114" msgid "&Open..." msgstr "打开(&O)..." msgctxt "M115" msgid "&Save..." msgstr "保存(&S)..." msgctxt "M116" msgid "Save &As..." msgstr "另存为(&A)..." msgctxt "M117" msgid "&Import..." msgstr "导入(&I)..." msgctxt "M118" msgid "Switch Favorites Menu" msgstr "切换收藏夹菜单" msgctxt "M119" msgid "&History" msgstr "浏览过的网页(&H)" msgctxt "M120" msgid "&Recently Closed Tabs" msgstr "最近关闭的网页标签(&R)" msgctxt "M121" msgid "&Clear All" msgstr "清除全部(&C)" msgctxt "M122" msgid "No Data" msgstr "无数据" msgctxt "M123" msgid "&Startup Pages" msgstr "启动页(&S)" msgctxt "M124" msgid "&Add to Startup Pages..." msgstr "添加至启动页(&A)..." msgctxt "M125" msgid "&Organize Startup Pages..." msgstr "整理启动页(&O)..." msgctxt "M126" msgid "O&pen All Startup Pages..." msgstr "打开所有启动页(&P)..." msgctxt "M127" msgid "No Data" msgstr "无数据" msgctxt "M128" msgid "&Restore Tabs From Last Time" msgstr "恢复上次浏览的网页标签(&R)" msgctxt "M129" msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" msgctxt "M130" msgid "&Add-ons" msgstr "插件程序(&A)" msgctxt "M131" msgid "&Manage Add-ons..." msgstr "管理插件程序(&M)..." msgctxt "M132" msgid "Gecko &Add-on Manager" msgstr "Gecko插件程序管理器(&A) " msgctxt "M133" msgid "&Get Add-ons..." msgstr "获得插件程序(&G)..." msgctxt "M134" msgid "Switch &Mode" msgstr "切换样式(&M)" msgctxt "M135" msgid "Mode &Switch Menu" msgstr "样式切换菜单(&S)" msgctxt "M136" msgid "&Privacy" msgstr "隐私(&P)" msgctxt "M137" msgid "Clear &History" msgstr "清空历史记录(&H)" msgctxt "M138" msgid "Delete &History (Trident/IE)" msgstr "删除历史记录(Trident/IE)(&H)" msgctxt "M139" msgid "Delete &Temporary Internet Files (Trident/IE)" msgstr "删除临时互联网文件(Trident/IE)(&T)" msgctxt "M140" msgid "Delete &Cookies (Trident/IE)" msgstr "删除“Cookie”文件(Trident/IE)(&C)" msgctxt "M141" msgid "Delete &Address Bar History (Lunascape)" msgstr "删除地址栏历史记录(Lunascape)(&A)" msgctxt "M142" msgid "Delete &Search Bar History (Lunascape)" msgstr "删除搜索栏历史记录(Lunascape)(&S)" msgctxt "M143" msgid "&Delete All" msgstr "删除全部(&D)" msgctxt "M144" msgid "&Privacy Level (Trident/IE)" msgstr "隐私级别(Trident/IE)(&P)" msgctxt "M145" msgid "&Block All Cookies" msgstr "阻止全部“Cookie”文件(&B)" msgctxt "M146" msgid "&High" msgstr "高(&H)" msgctxt "M147" msgid "Medium Hi&gh" msgstr "中高(&G)" msgctxt "M148" msgid "&Medium" msgstr "中(&M)" msgctxt "M149" msgid "Me&dium Low" msgstr "中低(&D)" msgctxt "M150" msgid "&Low" msgstr "低(&L)" msgctxt "M151" msgid "&Allow All Cookies" msgstr "允许所有(&A)" msgctxt "M152" msgid "Web Pa&ge Privacy Policy..." msgstr "网页隐私政策(&G)..." msgctxt "M153" msgid "Pro&xy" msgstr "代理(&X)" msgctxt "M154" msgid "&Add Proxy Settings ..." msgstr "添加代理设置(&A)..." msgctxt "M155" msgid "&Organize Proxy Settings..." msgstr "整理代理设置(&O)..." msgctxt "M156" msgid "Scri&pts" msgstr "脚本(&P)" msgctxt "M157" msgid "&Add Scripts..." msgstr "添加脚本(&A)..." msgctxt "M158" msgid "&Organize Scripts" msgstr "整理脚本(&O)" msgctxt "M159" msgid "&Bookmarklets" msgstr "小书签(&B)" msgctxt "M160" msgid "&Add Bookmarklet..." msgstr "添加小书签(&A)..." msgctxt "M161" msgid "&Organize Bookmarklets" msgstr "整理小书签(&O)" msgctxt "M162" msgid "Send by E-&mail" msgstr "使用电子邮件发送(&M)" msgctxt "M163" msgid "Start E-mail Application..." msgstr "启动电子邮件应用程序..." msgctxt "M164" msgid "Send Current &Page" msgstr "发送当前页(&P)" msgctxt "M165" msgid "Send UR&L of Current Page" msgstr "发送当前页的URL(&L)" msgctxt "M166" msgid "Send &Favorites" msgstr "发送收藏夹(&F)" msgctxt "M167" msgid "&Introduce Lunascape to a Friend" msgstr "把Lunascape介绍给朋友(&I)" msgctxt "M168" msgid "&Lunascape Settings..." msgstr "Lunascape设置(&L)..." msgctxt "M169" msgid "&Window" msgstr "窗口(&W)" msgctxt "M170" msgid "&Recently Closed Tabs" msgstr "最近关闭的网页标签(&R)" msgctxt "M171" msgid "&Restore Tabs From Last Time" msgstr "恢复上次浏览的网页标签(&R)" msgctxt "M172" msgid "&Clear All" msgstr "清除全部(&C)" msgctxt "M173" msgid "No Data" msgstr "无数据" msgctxt "M174" msgid "Split &Windows" msgstr "拆分窗口(&W)" msgctxt "M175" msgid "Tile &Horizontally" msgstr "横向平铺(&H)" msgctxt "M176" msgid "Tile &Vertically" msgstr "纵向平铺(&V)" msgctxt "M177" msgid "&Cascade" msgstr "层叠(&C)" msgctxt "M178" msgid "&Capture Page" msgstr "保存网页截图(&C)" msgctxt "M179" msgid "Save &Whole Page As Image" msgstr "将整个页面保存为图像(&W)" msgctxt "M180" msgid "Save Page As &Image" msgstr "将页面保存为图像(&I)" msgctxt "M181" msgid "&Block Page" msgstr "阻止网页(&B)" msgctxt "M182" msgid "Block &Popup" msgstr "阻止弹出窗口(&P)" msgctxt "M183" msgid "Block Current Page (By &URL)" msgstr "阻止当前页面(按URL)(&U)" msgctxt "M184" msgid "Block Current Page (By &Title)" msgstr "阻止当前页面(按标题)(&T)" msgctxt "M185" msgid "View &Blocked Pages..." msgstr "查看阻止的页面(&B)..." msgctxt "M186" msgid "&Tab Operation" msgstr "网页标签操作(&T)" msgctxt "M187" msgid "&Add Tab" msgstr "添加网页标签(&A)" msgctxt "M188" msgid "&Default Action" msgstr "默认操作(&D)" msgctxt "M189" msgid "&Home Page" msgstr "主页(&H)" msgctxt "M190" msgid "&Blank Page" msgstr "空白页面(&B)" msgctxt "M191" msgid "&Copy Active Tab" msgstr "复制活动网页标签(&C)" msgctxt "M192" msgid "U&RL in Clipboard" msgstr "剪贴板中的URL(&R)" msgctxt "M193" msgid "&Watch Clipboard" msgstr "查看剪贴板(&W)" msgctxt "M194" msgid "&Close Tab" msgstr "关闭网页标签(&C)" msgctxt "M195" msgid "&Current Tab" msgstr "当前网页标签(&C)" msgctxt "M196" msgid "All &Tabs" msgstr "所有网页标签(&T)" msgctxt "M197" msgid "All &Other Tabs" msgstr "所有其它网页标签(&O)" msgctxt "M198" msgid "All Tabs on &Right" msgstr "右侧所有网页标签(&R)" msgctxt "M199" msgid "All Tabs on &Left" msgstr "左侧所有网页标签(&L)" msgctxt "M200" msgid "S&witch Tab" msgstr "切换网页标签(&W)" msgctxt "M201" msgid "&Right" msgstr "向右(&R)" msgctxt "M202" msgid "&Left" msgstr "向左(&L)" msgctxt "M203" msgid "Last &Active Tab" msgstr "上次活动的网页标签(&A)" msgctxt "M204" msgid "Move Current &Tab to Right" msgstr "将当前网页标签向右移(&T)" msgctxt "M205" msgid "Move &Current Tab to Left" msgstr "将当前网页标签向左移(&C)" msgctxt "M206" msgid "S&ecurity" msgstr "安全(&E)" msgctxt "M207" msgid "Show &Images" msgstr "显示图像(&I)" msgctxt "M208" msgid "Play &Videos" msgstr "播放视频(&V)" msgctxt "M209" msgid "Play &Sounds" msgstr "播放声音(&S)" msgctxt "M210" msgid "Allow S&cripts" msgstr "允许脚本(&C)" msgctxt "M211" msgid "Allow &Java" msgstr "允许Java(&J)" msgctxt "M212" msgid "Allow ActiveX &Downloads" msgstr "允许下载ActiveX(&D)" msgctxt "M213" msgid "Allow &ActiveX" msgstr "允许ActiveX(&A)" msgctxt "M214" msgid "In&herit Security Settings" msgstr "继承安全设置(&H)" msgctxt "M215" msgid "&Lock" msgstr "锁定(&L)" msgctxt "M216" msgid "Sh&ift Lock + Tab Lock" msgstr "转换锁 + 标签锁(Shift Lock + Tab Lock )(&I)" msgctxt "M217" msgid "S&hift Lock" msgstr "转换锁(Shift Lock)(&H)" msgctxt "M218" msgid "Ta&b Lock" msgstr "标签锁(Tab Lock )(&B)" msgctxt "M219" msgid "&Advanced Settings" msgstr "高级设置(&A)" msgctxt "M220" msgid "&Show Script Error Dialog" msgstr "显示脚本错误对话框(&S)" msgctxt "M221" msgid "&Block All Popups" msgstr "阻止所有弹出窗口(&B)" msgctxt "M222" msgid "Disable &Proxy Caches" msgstr "禁止代理缓存(&P)" msgctxt "M223" msgid "Disable &Local Caches" msgstr "禁止本地缓存(&L)" msgctxt "M224" msgid "Enable &UTF-8 Encoding" msgstr "使用UTF-8编码(&U)" msgctxt "M225" msgid "&Hide in Task Tray" msgstr "隐藏到任务托盘(&H)" msgctxt "M226" msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" msgctxt "M227" msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" msgctxt "M228" msgid "Lunascape &Help" msgstr "帮助内容(&H)..." msgctxt "M229" msgid "&Support Forum" msgstr "常见问题(&S)" msgctxt "M230" msgid "&Official Lunascape Site" msgstr "Lunascape官方网站(&O)" msgctxt "M231" msgid "&Shortcut List..." msgstr "快捷方式列表(&S)..." msgctxt "M232" msgid "&Forum" msgstr "论坛(&F)" msgctxt "M233" msgid "Report &Issues" msgstr "报告问题(&I)" msgctxt "M234" msgid "&Other Commands" msgstr "其它命令(&O)" msgctxt "M235" msgid "&File" msgstr "文件(&F)" msgctxt "M236" msgid "Save &As..." msgstr "另存为(&A)..." msgctxt "M237" msgid "Page P&roperties..." msgstr "页面属性(&R)..." msgctxt "M238" msgid "&Item" msgstr "项目(&I)" msgctxt "M239" msgid "&Refresh" msgstr "刷新(&R)" msgctxt "M240" msgid "Open in &New Tab" msgstr "在新网页标签中打开(&T)" msgctxt "M241" msgid "&Open in Current Tab" msgstr "在当前网页标签中打开(&O)" msgctxt "M242" msgid "All Links as &Thumbnails" msgstr "所有链接显示为缩略图(&T)" msgctxt "M243" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" msgctxt "M244" msgid "Add Current Pa&ge..." msgstr "添加当前页面(&G)..." msgctxt "M245" msgid "Add New &Item..." msgstr "添加新项目(&I)..." msgctxt "M246" msgid "Add New &Folder..." msgstr "添加新文件夹(&F)..." msgctxt "M247" msgid "Add New &Shared Bookmark..." msgstr "添加新的共享书签(&S)..." msgctxt "M248" msgid "Add Ne&w RSS..." msgstr "添加新的RSS(&W)..." msgctxt "M249" msgid "Prop&erties" msgstr "属性(&E)" msgctxt "M250" msgid "&Window" msgstr "窗口(&W)" msgctxt "M251" msgid "&Maximize" msgstr "最大化(&M)" msgctxt "M252" msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&N)" msgctxt "M253" msgid "In &Thumbnails" msgstr "缩略图(&T)" msgctxt "M254" msgid "&Tool" msgstr "工具(&T)" msgctxt "M255" msgid "Internet Explorer &Functions" msgstr "Internet Explorer功能(&F)" msgctxt "M256" msgid "&Synchronize..." msgstr "同步(&S)..." msgctxt "M257" msgid "Link Extr&action" msgstr "链接提取(&A)" msgctxt "M258" msgid "Extract All &Links (Trident)..." msgstr "提取所有链接(Trident)(&L)..." msgctxt "M259" msgid "Extract All &Images (Trident)..." msgstr "提取所有图像(Trident)(&I)..." msgctxt "M260" msgid "Extract Selected Li&nk (Trident)..." msgstr "提取选定链接(Trident)(&N)..." msgctxt "M261" msgid "Extract Selected I&mage (Trident)..." msgstr "提取选定图像(Trident)(&M)..." msgctxt "M262" msgid "&Advanced Link Extraction (Trident)..." msgstr "高级链接提取(Trident)(&A)..." msgctxt "M263" msgid "Check &for Updates..." msgstr "检查更新(&F)..." msgctxt "M264" msgid "&About Lunascape..." msgstr "关于Lunascape(&A)..." msgctxt "M265" msgid "Add to &Favorites..." msgstr "添加到收藏夹(&F)..." msgctxt "M266" msgid "&Switch Engine" msgstr "切换引擎(&S)" msgctxt "M267" msgid "&Associate Page with Engine..." msgstr "将页面与引擎相关联(&A)..." msgctxt "M268" msgid "&Advanced Settings" msgstr "高级设置(&A)" msgctxt "M269" msgid "Te&xt Size" msgstr "文本大小(&X)" msgctxt "M270" msgid "Lar&gest" msgstr "最大(&G)" msgctxt "M271" msgid "&Larger" msgstr "更大(&L)" msgctxt "M272" msgid "&Medium" msgstr "中(&M)" msgctxt "M273" msgid "&Smaller" msgstr "更小(&S)" msgctxt "M274" msgid "Sm&allest" msgstr "最小(&A)" msgctxt "M275" msgid "&Delete History" msgstr "删除个人信息(&D)" msgctxt "M276" msgid "&Address Bar History" msgstr "地址栏历史记录(&A)" msgctxt "M277" msgid "&Search Bar History" msgstr "搜索栏历史记录(&S)" msgctxt "M278" msgid "Internet Explorer &History" msgstr "Internet Explorer历史记录(&H)" msgctxt "M279" msgid "Internet Explorer &Temporary Files" msgstr "Internet Explorer临时文件(&T)" msgctxt "M280" msgid "Internet Explorer &Cookie" msgstr "Internet Explorer“Cookie”文件(&C)" msgctxt "M281" msgid "&Delete All" msgstr "删除全部(&D)" msgctxt "M282" msgid "Ad&vanced..." msgstr "高级(&V)..." msgctxt "M283" msgid "&Cookies (IE)" msgstr "“Cookie”文件(IE)(&C)" msgctxt "M284" msgid "&Each Session" msgstr "每个会话(&E)" msgctxt "M285" msgid "&Allow" msgstr "允许(&A)" msgctxt "M286" msgid "&Block" msgstr "阻止(&B)" msgctxt "M287" msgid "&Show Dialog" msgstr "显示对话框(&S)" msgctxt "M288" msgid "&All Sessions" msgstr "所有会话(&A)" msgctxt "M289" msgid "&Allow" msgstr "允许(&A)" msgctxt "M290" msgid "&Block" msgstr "阻止(&B)" msgctxt "M291" msgid "&Show Dialog" msgstr "显示对话框(&S)" msgctxt "M292" msgid "&Delete All Cookies..." msgstr "删除全部“Cookie”文件(&D)..." msgctxt "M293" msgid "Add to &Startup Pages" msgstr "添加到启动URL(&S)" msgctxt "M294" msgid "&Block" msgstr "阻止(&B)" msgctxt "M295" msgid "Add to &Blocked URLs" msgstr "添加到阻止的URL(&B)" msgctxt "M296" msgid "Add to Blocked &Titles" msgstr "添加到阻止的标题(&T)" msgctxt "M297" msgid "Block &Popup" msgstr "阻止弹出窗口(&P)" msgctxt "M298" msgid "O&pen Tab with IE" msgstr "使用IE打开网页标签(&P)" msgctxt "M299" msgid "Open &New Window with IE" msgstr "使用IE打开新窗口(&N)" msgctxt "M300" msgid "Resolve &Target Name" msgstr "解析目标名称(&T)" msgctxt "M301" msgid "Restore &Form Content" msgstr "恢复表单内容(&F)" msgctxt "M302" msgid "Copy Se&curity Settings to New Tab " msgstr "新网页标签继承安全设置(&C)" msgctxt "M303" msgid "&Show Script Error Dialog" msgstr "显示脚本错误对话框(&S)" msgctxt "M304" msgid "S&hift Lock" msgstr "转换锁(Shift Lock)(&H)" msgctxt "M305" msgid "Ta&b Lock" msgstr "标签锁(Tab Lock )(&B)" msgctxt "M306" msgid "Sh&ift Lock + Tab Lock" msgstr "转换锁 + 标签锁(Shift Lock + Tab Lock )(&I)" msgctxt "M309" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M310" msgid "Open in New &Tab" msgstr "在新网页标签中打开(&T)" msgctxt "M311" msgid "Open in C&urrent Tab" msgstr "在当前网页标签中打开(&U)" msgctxt "M312" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" msgctxt "M313" msgid "Add Current Pa&ge" msgstr "添加当前页面(&G)" msgctxt "M314" msgid "Add New &Item..." msgstr "添加新项目(&I)..." msgctxt "M315" msgid "Add New &Folder..." msgstr "添加新文件夹(&F)..." msgctxt "M316" msgid "Add New S&hared Bookmark" msgstr "添加新的共享书签(&H)" msgctxt "M317" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" msgctxt "M318" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M319" msgid "Add &New Search Engine..." msgstr "添加新的搜索引擎(&N)..." msgctxt "M320" msgid "Add New &Folder..." msgstr "添加新文件夹(&F)..." msgctxt "M321" msgid "&Reset" msgstr "重置&" msgctxt "M322" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" msgctxt "M323" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M328" msgid "&Open" msgstr "打开(&O)" msgctxt "M329" msgid "&All Links" msgstr "所有链接(&A)" msgctxt "M330" msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" msgctxt "M331" msgid "Current Pa&ge" msgstr "当前页面(&G)" msgctxt "M332" msgid "New L&ink..." msgstr "项目(&I)..." msgctxt "M333" msgid "New &Folder..." msgstr "文件夹(&F)..." msgctxt "M334" msgid "&Shared Bookmark" msgstr "共享书签(&S)" msgctxt "M335" msgid "&RSS/Podcast" msgstr "RSS(&R)" msgctxt "M336" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" msgctxt "M337" msgid "&Special" msgstr "特别(&S)" msgctxt "M338" msgid "Add Folder to &Shared Bookmark" msgstr "添加文件夹至共享书签(&S)" msgctxt "M339" msgid "Convert to &Link Group" msgstr "转换到链接组(&L)" msgctxt "M340" msgid "&Sort" msgstr "排序(&S)" msgctxt "M341" msgid "Lunascape &Default" msgstr "Lunascape默认(&D)" msgctxt "M342" msgid "&Unsorted" msgstr "未排序(&U)" msgctxt "M343" msgid "&Frequency" msgstr "频率(&F)" msgctxt "M344" msgid "&Title" msgstr "标题(&T)" msgctxt "M345" msgid "&Rank" msgstr "级别(&R)" msgctxt "M346" msgid "Prop&erties" msgstr "属性(&E)" msgctxt "M347" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" msgctxt "M348" msgid "&Restore to Folder" msgstr "恢复到文件夹(&R)" msgctxt "M349" msgid "Close without &Warning" msgstr "关闭时不显示警告(&W)" msgctxt "M350" msgid "Prop&erties" msgstr "属性(&E)" msgctxt "M351" msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" msgctxt "M352" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" msgctxt "M353" msgid "Convert to Link &Group" msgstr "转换到链接组(&G)" msgctxt "M354" msgid "Prop&erties" msgstr "属性(&E)" msgctxt "M355" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M356" msgid "Add &New Bookmarklet..." msgstr "添加新的小书签(&N)..." msgctxt "M357" msgid "Add New &Folder..." msgstr "添加新文件夹(&F)..." msgctxt "M358" msgid "&Reset Function" msgstr "重置功能(&R)" msgctxt "M359" msgid "Prop&erties" msgstr "属性(&E)" msgctxt "M360" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M361" msgid "Add New &Proxy..." msgstr "添加新代理(&P)..." msgctxt "M362" msgid "Add New &Folder..." msgstr "添加新文件夹(&F)..." msgctxt "M363" msgid "&Reset Proxy List" msgstr "重置代理列表(&R)" msgctxt "M364" msgid "Prop&erties" msgstr "属性(&E)" msgctxt "M365" msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" msgctxt "M366" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" msgctxt "M367" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M368" msgid "Add &New Script..." msgstr "添加新脚本(&N)..." msgctxt "M369" msgid "Add New &Folder..." msgstr "添加新文件夹(&F)..." msgctxt "M370" msgid "Add New &Script Folder" msgstr "添加新的脚本文件夹(&S)" msgctxt "M371" msgid "&Reset" msgstr "重置(&R)" msgctxt "M372" msgid "Prop&erties" msgstr "属性(&E)" msgctxt "M373" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M374" msgid "&New Page Filter" msgstr "新建网页筛选(&N)" msgctxt "M375" msgid "Add New &Folder..." msgstr "添加新文件夹(&F)..." msgctxt "M376" msgid "Add to Blocked &URLs" msgstr "添加到阻止的URL(&U)" msgctxt "M377" msgid "Add to Blocked &Titles" msgstr "添加到阻止的标题(&T)" msgctxt "M378" msgid "&Reset Filter Actions" msgstr "重置筛选操作(&R)" msgctxt "M379" msgid "Prop&erties" msgstr "属性(&E)" msgctxt "M380" msgid "Open in New &Tab" msgstr "在新网页标签中打开(&T)" msgctxt "M381" msgid "Open in C&urrent Tab" msgstr "在当前网页标签中打开(&U)" msgctxt "M382" msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" msgctxt "M383" msgid "Current Pa&ge" msgstr "当前页面(&G)" msgctxt "M384" msgid "&New Item..." msgstr "新项目(&N)..." msgctxt "M385" msgid "New &Folder..." msgstr "新建文件夹(&F)..." msgctxt "M386" msgid "S&hared Bookmark" msgstr "新建共享书签(&H)" msgctxt "M387" msgid "R&SS/Podcast" msgstr "新建RSS项目(&S)" msgctxt "M388" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" msgctxt "M389" msgid "Prop&erties" msgstr "属性(&E)" msgctxt "M390" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M391" msgid "Add &New Item" msgstr "添加新项目(&N)" msgctxt "M392" msgid "Add New &Folder" msgstr "添加新文件夹(&F)" msgctxt "M393" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" msgctxt "M394" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" msgctxt "M395" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M396" msgid "Add &New Item..." msgstr "添加新项目(&N)…" msgctxt "M397" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" msgctxt "M398" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" msgctxt "M399" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M400" msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" msgctxt "M401" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" msgctxt "M402" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M403" msgid "Add &New Startup Page..." msgstr "添加新的启动URL(&N)..." msgctxt "M404" msgid "Add New &Folder..." msgstr "添加新文件夹(&F)..." msgctxt "M405" msgid "Rese&t Startup Page " msgstr "重置启动(&T)" msgctxt "M406" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" msgctxt "M407" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M408" msgid "Add &New Item" msgstr "添加新项目(&N)" msgctxt "M409" msgid "Add New &Folder" msgstr "添加新文件夹(&F)" msgctxt "M410" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" msgctxt "M411" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" msgctxt "M412" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M413" msgid "Add &New Item..." msgstr "添加新项目(&N)…" msgctxt "M414" msgid "Add New &Folder..." msgstr "添加新文件夹(&F)..." msgctxt "M415" msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" msgctxt "M416" msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" msgctxt "M417" msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" msgctxt "M418" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" msgctxt "M419" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" msgctxt "M420" msgid "&Back" msgstr "回到前一页(&B)" msgctxt "M421" msgid "&Forward" msgstr "前进到下一页(&F)" msgctxt "M422" msgid "&Up" msgstr "向上(&U)" msgctxt "M423" msgid "&Home" msgstr "主页(&H)" msgctxt "M424" msgid "Close This Win&dow" msgstr "关闭此窗口(&D)" msgctxt "M425" msgid "&Reload This Window" msgstr "刷新此窗口(&R)" msgctxt "M426" msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" msgctxt "M427" msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" msgctxt "M428" msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" msgctxt "M429" msgid "Character &Encoding" msgstr "字符编码(&E)" msgctxt "M430" msgid "None" msgstr "无" msgctxt "M431" msgid "Pa&ge Setup" msgstr "页面设置(&G)" msgctxt "M432" msgid "Pri&nt" msgstr "打印(&N)" msgctxt "M433" msgid "Shift &Lock" msgstr "转换锁(Shift Lock )(&L)" msgctxt "M434" msgid "&View Page Source" msgstr "查看页面源代码(&V)" msgctxt "M435" msgid "Open &Link" msgstr "打开链接(&L)" msgctxt "M436" msgid "Open Link in New &Tab" msgstr "在新网页标签中打开链接(&T)" msgctxt "M437" msgid "&Cut" msgstr "剪切(&C)" msgctxt "M438" msgid "Cop&y" msgstr "复制(&Y)" msgctxt "M439" msgid "P&aste" msgstr "粘贴(&A)" msgctxt "M440" msgid "Copy S&hortcut" msgstr "复制快捷方式(&H)" msgctxt "M441" msgid "&Save Link As..." msgstr "链接另存为(&S)..." msgctxt "M442" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" msgctxt "M443" msgid "&Open Link" msgstr "打开链接(&O)" msgctxt "M444" msgid "Open Link in &New Tab" msgstr "在新网页标签中打开链接(&N)" msgctxt "M445" msgid "&Copy Shortcut" msgstr "复制快捷方式(&C)" msgctxt "M446" msgid "Save &Link As..." msgstr "链接另存为(&L)…" msgctxt "M447" msgid "Copy &Image URL" msgstr "复制图像URL(&I)" msgctxt "M448" msgid "&Save Image As..." msgstr "图像另存为(&S)..." msgctxt "M449" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" msgctxt "M450" msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" msgctxt "M451" msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" msgctxt "M452" msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" msgctxt "M453" msgid "Select &All" msgstr "全选(&A)" msgctxt "M454" msgid "P&rint" msgstr "打印(&R)" msgctxt "M455" msgid "&400%" msgstr "&400%" msgctxt "M456" msgid "&200%" msgstr "&200%" msgctxt "M457" msgid "&150%" msgstr "&150%" msgctxt "M458" msgid "1&00%" msgstr "1&00%" msgctxt "M459" msgid "&75%" msgstr "&75%" msgctxt "M460" msgid "&50%" msgstr "&50%" msgctxt "M461" msgid "25%" msgstr "25%" msgctxt "M462" msgid "+20%" msgstr "+20%" msgctxt "M463" msgid "-20%" msgstr "-20%" msgctxt "M464" msgid "&Custom..." msgstr "定制(&C)..." msgctxt "M465" msgid "&Lock Zoom" msgstr "锁定缩放(&L)" msgctxt "M466" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M467" msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" msgctxt "M468" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" msgctxt "M469" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" msgctxt "M470" msgid "&Pause" msgstr "暂停(&P)" msgctxt "M471" msgid "&Reload" msgstr "刷新(&R)" msgctxt "M472" msgid "&Settings" msgstr "设置(&S)" msgctxt "M473" msgid "&Add to Ticker" msgstr "添加到滚动头条(&A)" msgctxt "M474" msgid "&Edit Ticker" msgstr "编辑滚动头条(&E)" msgctxt "M475" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M476" msgid "Add &New RSS" msgstr "添加新的RSS(&N)" msgctxt "M477" msgid "Rese&t" msgstr "重置(&T)" msgctxt "M478" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" msgctxt "M479" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M480" msgid "Add &Current Page..." msgstr "添加当前页(&C)..." msgctxt "M481" msgid "Add &Multiple Pages..." msgstr "添加多个网页(&M)..." msgctxt "M482" msgid "New &Link" msgstr "新链接(&L)" msgctxt "M483" msgid "New &Folder" msgstr "新建文件夹(&F)" msgctxt "M484" msgid "Others" msgstr "其他" msgctxt "M485" msgid "Add from &Shared Bookmark" msgstr "共享书签(&S)" msgctxt "M486" msgid "&RSS/Podcast" msgstr "RSS/播客(&R)" msgctxt "M487" msgid "&OPML Item" msgstr "OPML项(&O)" msgctxt "M488" msgid "Import..." msgstr "导入…" msgctxt "M489" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M490" msgid "&Link" msgstr "链接(&L)" msgctxt "M491" msgid "&Folder" msgstr "文件夹(&F)" msgctxt "M492" msgid "&Shared Bookmark" msgstr "共享书签(&S)" msgctxt "M493" msgid "&RSS" msgstr "RSS(&R)" msgctxt "M494" msgid "&Get URL" msgstr "获得URL(&G)" msgctxt "M495" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M496" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" msgctxt "M497" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" msgctxt "M498" msgid "&Lock Toolbars" msgstr "锁定工具栏(&L)" msgctxt "M499" msgid "&Customize..." msgstr "定制(&C)..." msgctxt "M500" msgid "Close Tab" msgstr "关闭网页标签" msgctxt "M501" msgid "Close &Current Tab" msgstr "关闭当前网页标签(&C)" msgctxt "M502" msgid "Close All I&nactive Tabs" msgstr "关闭所有非活动网页标签(&N)" msgctxt "M505" msgid "Send E-&Mail" msgstr "发送电子邮件(&M)" msgctxt "M506" msgid "Send Current &Page..." msgstr "发送当前页(&P)..." msgctxt "M507" msgid "Send &URL of Current Page..." msgstr "发送当前页的URL(&U)…" msgctxt "M508" msgid "Send &Favorites..." msgstr "发送收藏夹(&F)..." msgctxt "M509" msgid "&Introduce Lunascape to a Friend..." msgstr "把Lunascape介绍给朋友(&I)..." msgctxt "M510" msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" msgctxt "M511" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" msgctxt "M512" msgid "Restore to &Folder" msgstr "恢复到文件夹(&F)" msgctxt "M513" msgid "Close without &Warning" msgstr "关闭时不显示警告(&W)" msgctxt "M514" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" msgctxt "M515" msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" msgctxt "M516" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" msgctxt "M517" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" msgctxt "M518" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M519" msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" msgctxt "M520" msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" msgctxt "M521" msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" msgctxt "M522" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" msgctxt "M523" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" msgctxt "M524" msgid "View" msgstr "查看" msgctxt "M525" msgid "&Standard" msgstr "标准(&S)" msgctxt "M526" msgid "Popup &Menu" msgstr "弹出菜单(&M)" msgctxt "M527" msgid "Popup &InfoView" msgstr "弹出信息查看(&I)" msgctxt "M528" msgid "&List" msgstr "列表(&L)" msgctxt "M529" msgid "Info-&View" msgstr "信息查看(&V)" msgctxt "M530" msgid "&Menu Bar" msgstr "菜单栏(&M)" msgctxt "M531" msgid "&Toolbars" msgstr "工具栏(&T)" msgctxt "M532" msgid "(IE Toolbar)" msgstr "(IE工具栏)" msgctxt "M533" msgid "&Sidebars" msgstr "侧栏(&S)" msgctxt "M534" msgid "(IE Sidebar)" msgstr "(IE侧栏)" msgctxt "M535" msgid "Status &Bar" msgstr "状态栏(&B)" msgctxt "M536" msgid "Toolbar S&ettings" msgstr "工具栏设置(&E)" msgctxt "M537" msgid "&General..." msgstr "一般(&G)..." msgctxt "M538" msgid "&Address Bar..." msgstr "地址栏(&A)..." msgctxt "M539" msgid "&Search Bar..." msgstr "搜索栏(&S)..." msgctxt "M540" msgid "&Link Bar..." msgstr "链接栏(&L)..." msgctxt "M541" msgid "S&ettings Bar..." msgstr "设置栏(&E)..." msgctxt "M542" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M543" msgid "Add New &Search Button..." msgstr "添加搜索(&S)" msgctxt "M544" msgid "Add Find In-&Page Button in Search Bar" msgstr "添加页内查找(&P)" msgctxt "M545" msgid "Add &Highlight Button in Search Bar" msgstr "添加高亮显示(&H)" msgctxt "M546" msgid "&Reset" msgstr "重置(&R)" msgctxt "M547" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" msgctxt "M548" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M549" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" msgctxt "M550" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" msgctxt "M551" msgid "Favorites" msgstr "收藏夹" msgctxt "M552" msgid "Show &Menu bar" msgstr "显示菜单栏(&M)" msgctxt "M553" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M554" msgid "&RSS" msgstr "RSS(&R)" msgctxt "M555" msgid "&OPML" msgstr "OPML(&O)" msgctxt "M556" msgid "&Folder" msgstr "文件夹(&F)" msgctxt "M557" msgid "Script Root menu" msgstr "脚本根菜单" msgctxt "M558" msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" msgctxt "M559" msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" msgctxt "M560" msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" msgctxt "M561" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" msgctxt "M562" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" msgctxt "M563" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M564" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" msgctxt "M565" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M566" msgid "&Enable" msgstr "启用(&E)" msgctxt "M567" msgid "Check for &Updates" msgstr "检查更新(&U)" msgctxt "M568" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" msgctxt "M569" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" msgctxt "M570" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M571" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" msgctxt "M572" msgid "Show on &Title Bar" msgstr "在标题栏中显示(&T)" msgctxt "M573" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" # ユーザーには見えないコードと思われます。 msgctxt "M574" msgid "Gaia - Ed&it Title/Comment" msgstr "Gaia – 编辑标题/评论(&I)" # ユーザーには見えないコードと思われます。 msgctxt "M575" msgid "Gaia - &Change Permission" msgstr "Gaia - 更改许可(&C)" # ユーザーには見えないコードと思われます。 msgctxt "M576" msgid "Gaia - Edit &Trustee List" msgstr "Gaia - 编辑可信站点列表(&T)" msgctxt "M577" msgid "View" msgstr "查看" msgctxt "M578" msgid "S&witch" msgstr "切换(&W)" msgctxt "M579" msgid "&Favorites Menu" msgstr "收藏夹菜单(&F)" msgctxt "M580" msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" msgctxt "M581" msgid "&Advanced..." msgstr "高级(&A)..." msgctxt "M582" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" msgctxt "M583" msgid "Show on &Title Bar" msgstr "在标题栏中显示(&T)" msgctxt "M584" msgid "Default &Style" msgstr "默认风格(&S)" msgctxt "M585" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M586" msgid "Add New &Mode" msgstr "添加新样式(&M)" msgctxt "M587" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" msgctxt "M588" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" msgctxt "M589" msgid "&Menu Bar" msgstr "菜单栏(&M)" msgctxt "M590" msgid "Switch &Design" msgstr "切换图形风格(&D)" msgctxt "M591" msgid "Design &Switch Menu" msgstr "图形风格切换菜单(&S)" msgctxt "M592" msgid "&View" msgstr "查看(&V)" msgctxt "M593" msgid "&Toolbar" msgstr "工具栏(&T)" msgctxt "M594" msgid "(IE Toolbar)" msgstr "(IE工具栏)" msgctxt "M595" msgid "&Sidebar" msgstr "侧栏(&S)" msgctxt "M596" msgid "(IE Sidebar)" msgstr "(IE侧栏)" msgctxt "M597" msgid "Status &Bar" msgstr "状态栏(&B)" msgctxt "M598" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" # 場所は特定できませんが、多分このままで大丈夫です。 msgctxt "M599" msgid "Rese&t" msgstr "重置(&T)" msgctxt "M600" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" msgctxt "M601" msgid "GAIA menu" msgstr "GAIA菜单" # 場所は特定できませんが、多分このままで大丈夫です。 msgctxt "M602" msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" # 場所は特定できませんが、多分このままで大丈夫です。 msgctxt "M603" msgid "Rese&t" msgstr "重置(&T)" msgctxt "M604" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" msgctxt "M605" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" msgctxt "M606" msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" msgctxt "M607" msgid "&Other..." msgstr "其它(&O)..." # 場所は特定できませんが、多分このままで大丈夫です。 msgctxt "M608" msgid "Bookmark &Tree" msgstr "书签树(&T)" # 場所は特定できませんが、多分このままで大丈夫です。 msgctxt "M609" msgid "Bookmark &List" msgstr "书签列表(&L)" # 場所は特定できませんが、多分このままで大丈夫です。 msgctxt "M610" msgid "&InfoView" msgstr "信息查看(&I)" # 場所は特定できませんが、多分このままで大丈夫です。 msgctxt "M611" msgid "&Settings Tree" msgstr "设置树(&S)" msgctxt "M612" msgid "Focus on &Address Bar" msgstr "集中于地址栏(&A)" msgctxt "M613" msgid "Focus on Search &Bar" msgstr "集中于搜索栏(&B)" msgctxt "M614" msgid "Select Search &Engine" msgstr "选择搜索引擎(&E)" msgctxt "M615" msgid "&Open URL in Clipboard" msgstr "打开剪贴板中的URL(&O)" # 場所は特定できませんが、多分このままで大丈夫です。 msgctxt "M616" msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" # 場所は特定できませんが、多分このままで大丈夫です。 msgctxt "M617" msgid "Help on &Clicked Item" msgstr "所点击项目的相关帮助(&C)" msgctxt "M618" msgid "Go to &Next Pane" msgstr "下一窗格(&N)" msgctxt "M619" msgid "Go to &Previous Pane" msgstr "上个窗格(&P)" msgctxt "M620" msgid "&Change Default Engine" msgstr "改变默认引擎(&C)" msgctxt "M621" msgid "&Associate Page with Engine..." msgstr "将页面与引擎相关联(&A)..." msgctxt "M622" msgid "&Add-on Management" msgstr "插件程序管理(&A)" msgctxt "M623" msgid "&Download Manager" msgstr "下载管理器(&D)" msgctxt "M624" msgid "&Toolbars" msgstr "工具栏(&T)" msgctxt "M625" msgid "(Gecko toolbar)" msgstr "(Gecko工具栏)" msgctxt "M626" msgid "&Side Bar" msgstr "侧栏(&S)" msgctxt "M627" msgid "(Gecko sidebar)" msgstr "(Gecko侧栏)" msgctxt "M628" msgid "Stat&us Bar" msgstr "状态栏(&U)" msgctxt "M629" msgid "Auto Hide" msgstr "自动隐藏" msgctxt "M630" msgid "Always Show" msgstr "始终显示" msgctxt "M631" msgid "Always Hide" msgstr "始终隐藏" msgctxt "M632" msgid "&View" msgstr "查看(&V)" msgctxt "M633" msgid "Extended View Menu" msgstr "扩展查看菜单" msgctxt "M634" msgid "Extended Tool Menu" msgstr "扩展工具菜单" msgctxt "M635" msgid "Extended Mode (&Gecko)" msgstr "扩展模式(Gecko)(&G)" msgctxt "M636" msgid "&Install Gecko plug-in" msgstr "安装Gecko插件(&I)" #, fuzzy msgctxt "M637" msgid "Print Menu" msgstr "Print Menu" msgctxt "M638" msgid "&New Tab" msgstr "新建网页标签(&N)" msgctxt "M639" msgid "&Close Tab" msgstr "关闭网页标签(&C)" msgctxt "M640" msgid "Close &All Tabs" msgstr "所有网页标签(&T)" msgctxt "M641" msgid "&Reload All Tabs" msgstr "刷新所有网页标签(&R)" msgctxt "M642" msgid "Add &Separator Line" msgstr "添加分隔行(&S)" msgctxt "M643" msgid "Add '&Copy Selected Text'" msgstr "添加'复制选定的文本'(&C)" msgctxt "M644" msgid "R&eset" msgstr "重置(&E)"